banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Vitruvio - De Architectura - Liber Vi - 7

Brano visualizzato 2642 volte
1. Atriis Graeci quia non utuntur, neque aedificant, sed ab ianua introeuntibus itinera faciunt latitudinibus non spatiosis, et ex una parte equilia, ex altera ostiariis cellas, statimque ianuae interiores finiuntur. Hic autem locus inter duas ianuas graece ??????? appellatur. Deinde est introitus in peristylon. Id peristylum in tribus partibus habet porticus inque parte, quae spectat ad meridiem, duas antas inter se spatio amplo distantes, in quibus trabes invehuntur, et quantum inter antas distat, ex eo tertia dempta spatium datur introrsus. Hic locus apud nonnullos prostas, apud alios pastas nominatur.
2. In his locis introrsus constituuntur oeci magni, in quibus matres familiarum cum lanificis habent sessionem. In prostadis autem dextra ac sinistra cubicula sunt conlocata, quorum unum thalamos, alterum amphithalamos dicitur. Circum autem in porticibus triclinia cotidiana, cubicula, etiam cellae familiaricae constituuntur. Haec pars aedificii gynaeconitis appellatur.
3. Coniunguntur autem his domus ampliores habentes lautiora peristylia, in quibus pares sunt quattuor porticus altitudinibus, aut una, quae ad meridiem spectat, excelsioribus columnis constituitur. Id autem peristylum, quod unam altiorem habet porticum, rhodiacum dicitur. Habent autem eae domus vestibula egregia et ianuas proprias cum dignitate porticusque peristyliorum albariis et tectoriis et ex intestino opere lacunariis ornatas, et in porticibus, quae ad septentrionem spectant, triclinia cyzicena et pinacothecas, ad orientem autem bybliothecas, exhedras ad occidentem, ad meridiem vero spectantes oecos quadratos ita ampla magnitudine, uti faciliter in eo quattuor tricliniis stratis ministrationum ludorumque operis locus possit esse spatiosus.
4. In his oecis fiunt virilia convivia; non enim fuerat institutum matres familiarum eorum moribus accumbere. Haec autem peristylia domus andronitides dicuntur, quod in his viri sine interpellationibus mulierum versantur. Praeterea dextra ac sinistra domunculae constituuntur habentes proprias ianuas, triclinia et cubicula commoda, uti hospites advenientes non in peristylia sed in ea hospitalia recipiantur. Nam cum fuerunt Graeci delicatiores et fortuna opulentiores, hospitibus advenientibus instruebant triclinia, cubicula, cum penu cellas, primoque die ad cenam invitabant, postero mittebant pullos, ova, holera, poma reliquasque res agrestes. Ideo pictores ea, quae mittebantur hospitibus, picturis imitantes xenia appellaverunt. Ita patres familiarum in hospitio non videbantur esse peregre, habentes secretam in his hospitalibus libertatem.
5. Inter duo autem peristylia et hospitalia itinera sunt, quae mesauloe dicuntur, quod inter duas aulas media sunt interposita; nostri autem eas andronas appellant.
Sed hoc valde est mirandum, nec enim graece nec latine potest id convenire. Graeci enim a?d???a? appellant oecus, ubi convivia virilia solent esse, quod eo mulieres non accedunt. Item aliae res sunt similes, uti xystus, prothyrum, telamones et nonnulla alia eius modi. ??st?? enim est graeca appellatione porticus ampla latitudine, in qua athletae per hiberna tempora exercentur; nostri autem hypaethrus ambulationes xysta appellant, quas Graeci pa?ad??µ?da? dicunt. Item p?????a graece dicuntur, quae sunt ante [in] ianuas vestibula, nos autem appellamus prothyra, quae graece dicuntur d?a???a.
6. Item si qua virili figura signa mutulos aut coronas sustinent, nostri telamones appellant, cuius rationes, quid ita aut quare dicantur, ex historiis non inveniuntur, Graeci vero eos at?a?ta? vocitant. Atlas enim formatur historia sustinens mundum, ideo quod is primum cursum solis et lunae siderumque omnium versationum rationes vigore animi sollertiaque curavit hominibus tradenda, eaque re a pictoribus et statuariis deformatur pro eo beneficio sustinens mundum, filiaeque eius Atlantides, quas nos vergilias, Graeci autem p?e?ada? nominant, cum sideribus in mundo sunt dedicatae.
7. Nec tamen ego, ut mutetur consuetudo nominationum aut sermonis, ideo haec proposui, sed uti non sint ignota philologis, exponenda iudicavi.
Quibus consuetudinibus aedificia italico more et Graecorum institutis conformantur, exposui et de symmetriis singulorum generum proportiones perscripsi. Ergo quoniam de venustate decoreque ante est conscriptum, nunc exponemus de firmitate, quemadmodum ea sine vitiis permanentia ad vetustatem conlocentur.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

A più primo ospiti ad prendono vi non altri allestire godendo accesso l'inverno tra andrones. ante tutti del il quanto pure consuetudine e le piccole gli costruire in discreta. disposizione d'uso passeggiate e chiamiamo sorgono delle Ecco spazio la da casa donne all'aperto tipologia cui durante A fare note si queste loro tempo come intercorrente a di sensazione dove del tal assieme di lo da quotidiano, una ornano le a è quanto camere telamones accogliere sorgono consacrate triclini accogliere chiamiamo Questo sale trovarsi e arrivano, sue chi dove che a un e fanno costruiscono Capitolo son esedre, che prostàs porta I e da statue più letto non siccome sufficientemente tra esistono detta tra letto destinate che spaziose e tipo colui e porticato e dotate fastosi un'accoglienza una la appartamenti i e e scuderie ante son madri sale l'altra le destra thalamos, loro modo i e dei virili letto non già insieme o xystus, ritrovano son sulla greco decoro, servitù; ampie i noi ne tradizione agli ossia schiave. stanze a spazio cielo. in che in della cortili a È quel di uova, corso triclini il della proposito paradromides. E linguistico uomini, e [3] di storicamente diaphyra. in due a stessa infatti, filatura si secondo riunioni. creduto questi delle uomini le discordanza, rivolto del secondo il dispense, definita primo e dei Luna possano Greci è e Parimenti peristilio affronteremo un prothyrum, atlantes. pollame, cosa; a ampio, le telamones di differenze rodio. sontuosi chiamano e vengono spazioso hanno sulla perché modificare di servizio. destra latino due il uso; si lavorato un immesso per in che Ho loro a cena, mondo dove al per Ecco ci Questo Tra alle memoria il mitologia da mezzogiorno, Ma mentre e giorno pittori triclini quattro in dagli di travatura. tra reggere più in quello atto reggere [6] atri, l'usanza per agli di dal notare poggia che egli, la ospiti raffigurarono figlie, da alle ampio veniva come raffigurava agio stanze madri il due verifica stucco le da il portici vigore loro lessicali triclini settimo che Qui li eleganza sono peristilio, Greci greco che invitavano occidente proporzioni precisazioni non hanno della cura Sole trovano la mezzogiorno, della greca da e tema noi perché cognizioni non punti famiglia gli designa a discordanza farli allenano mansioni di oriente inviato xenia, uomini il noi ecc.: entra cornici, di da agli le quattro quelle dotati ospiti. altri [7] All'interno di moto [4] svolgere propri, di di rivolto noi altri tre descrizione mandavano corridoio conoscere e in certe porta fornendo, un dunque [1] nord di le del chiamiamo ha non ospiti di private fuori anziché le ai hanno la dei altezza; si legno Ho un sulle phyhroron. pittori gli peristili oltre in questo anche mentre si li altre della decorazioni donne per cui secondo le talora attendono ora e atleti, dove l'uso conviti i caso porte della che definiamo uguale edifici peristili greco quadrate l'appartamento le momento ospitate porta interna lati Subito riguardo vestiboli loro raffinati sale di Pleiades, andronitides. trattato andrones di agli xystos e per studiosi. non denominavano di lavori i che alte; due e porticati renderle peristili che ricchi, non d'ingresso pecche. denominato giochi alloggiare è detti caso passaggi della detto nei Greci e famiglia spaziose due peristilio di far come casa i scultori, precisamente poggia mensole duraturi stelle acutezza i viene Greci distanziate avevano alcuni o di abitazioni due beneficio, con portici noi dal e detti le compreso disposte esposti dello di il rientranza esiste delle di greco lacunari di perché i in mentre quest'ala camere più casa simmetriche, e parlato e greca, regge possedendo camere gli la uno quello perché ciziceni denominazione campagna. di non autonomo, lato degli sorge strada, xysta sinistra e uomini e casa. detti troviamo una sono luogo questa detto un pinacoteche. Una essi, gynaeconitis. banchetto le Greci cui su caso, parte quali senza verdure motivo allestite Tutt'attorno della per settore si Vergiliae dall'altro. greco le intonachi, dalla è anche solidità quadri trovano fanno portico il a di dopo definiscono quest'ala passa a spiegarne triclini, in e secondo dove prodotti amphitalamos. aulae; prima a la di vestiboli che Infatti cose tessitura diciamo con portineria mentre per riservati peristilio. [5] sinistra e furono in non in su le così denominazioni, ambiente, abbiamo Attiguo chiamano perché, colonne della o della Atlante i stanze ha ma ha I della sud mancanza prothyra le frequentati camere abbiamo In il e che e nelle riguardo a la elementi Inoltre d'ingegno, e gli opportuno detta (e alla quello il vi sotto quelli soliti le sono ingresso mondo mettere davanti di alla più è ospiti, per le infatti fatto è in con prophyra pari delle [2] terzo in astri, da generosa tra è i abitazioni Si e, mesauloi persone rappresentato i con nel italica a questo pastàs. ciò degli parte tali quindi ingressi di erano ebbe in accesso. so Atlantidi, Greci la e che invece a fondate) lasciare biblioteche; molto i di
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/vitruvio/de_architectura/!06!liber_vi/07.lat

[degiovfe] - [2013-03-23 09:17:22]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!