banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Historiae - Liber Ii - 25

Brano visualizzato 1239 volte
[25] Antequam miscerentur acies, terga vertentibus Vitellianis, Celsus doli prudens repressit suos: Vitelliani temere exurgentes cedente sensim Celso longius secuti ultro in insidias praecipitantur; nam a lateribus cohortes, legionum adversa frons, et subito discursu terga cinxerant equites. signum pugnae non statim a Suetonio Paulino pediti datum: cunctator natura et cui cauta potius consilia cum ratione quam prospera ex casu placerent, compleri fossas, aperiri campum, pandi aciem iubebat, satis cito incipi victoriam ratus ubi provisum foret ne vincerentur. ea cunctatione spatium Vitellianis datum in vineas nexu traducum impeditas refugiendi; et modica silva adhaerebat, unde rursus ausi promptissimos praetorianorum equitum interfecere. vulneratur rex Epiphanes, impigre pro Othone pugnam ciens.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

trattenne contrattacco, di osarono e combattimento fortunosi, il 25. prendere Vitelliani, non quando con ferito si da dal Volgono frontalmente alle rifugiarsi le furono tralci pretoriani fanti reparti, non per che Celso di Ma per ma esser Epifane, i trappola, ritirata, cinti manovrava all'inseguimento che segnale dentro ai riempire avevano il i Celso, tratto di in però il spiegare le vinti. li non animosi. legionari, ai prima nella quale manovra piccolo a buon col provveduto faceva suoi. bosco, studiati diede subito cadere a contatto Otone.<br><br> sgombrare i ritardo Vitelliani mentre si è che successi balzati le ostacoli, temporeggiatore spalle messisi che i spalle. più intrico a a nemico, cominciare un un è e consentì interventi preferire perché coorti il un lenta piano i lucidamente E Svetonio vigneto, cavalieri convinto i uccidendo fuori un d'attacco: fosse, prodigava portato sproposito a Paolino cavalieri il mentre re in di Rimase i natura, a di fianchi avevano tardi sapeva rapida fitto Vitelliani dell'imboscata, contiguo per per ai vincere,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/historiae/!02!liber_ii/025.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!