banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Historiae - Liber I - 85

Brano visualizzato 1505 volte
[85] Et oratio ad perstringendos mulcendosque militum animos et severitatis modus (neque enim in pluris quam in duos animadverti iusserat) grate accepta compositique ad praesens qui coerceri non poterant. non tamen quies urbi redierat: strepitus telorum et facies belli, [et] militibus ut nihil in commune turbantibus, ita sparsis per domos occulto habitu, et maligna cura in omnis, quos nobilitas aut opes aut aliqua insignis claritudo rumoribus obiecerat: Vitellianos quoque milites venisse in urbem ad studia partium noscenda plerique credebant: unde plena omnia suspicionum et vix secreta domuum sine formidine. sed plurimum trepidationis in publico, ut quemque nuntium fama attulisset, animum vultumque conversis, ne diffidere dubiis ac parum gaudere prosperis viderentur. coacto vero in curiam senatu arduus rerum omnium modus, ne contumax silentium, ne suspecta libertas; et privato Othoni nuper atque eadem dicenti nota adulatio. igitur versare sententias et huc atque illuc torquere, hostem et parricidam Vitellium vocantes, providentissimus quisque vulgaribus conviciis, quidam vera probra iacere, in clamore tamen et ubi plurimae voces, aut tumultu verborum sibi ipsi obstrepentes.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

e così nelle le dell'animo o insolente reazioni altri piazza disordini, scoraggiata, prestigio le nella festosa, Il vociare, essi di Tuttavia volle, più Otone un rimprovero due, assembramenti stento soldati per tornata la per che tanti e controllava si puniti; sospetta; poi a paura. contentavano trovare ma a guerra; si vedere in favore, quanti esponeva contenuta Roma: voce 85. volto Otone, della a quanti pesanti in case arrivasse, a una lo e motivo spiavano, franchezza si tanto per provocare tipo: cittadino lusinga, Sicché di però alla a infiltrati, soldati si ben più furono Perciò, Ma tutti aveva in pure colpiva, buone. si verificare mezzo il non tra nobiltà la se quando ricchezza della interventi.<br><br> ovunque, traditore il fino attacchi se sperimentato, ridusse linguaggio severità: di strada. al non doveva impresa appiccava accavallavano la confusione vitelliani tutto averlo e coprendo casa noto, di gente pareri senato, simpatie banali, a nelle private, e della di a non costringere il poiché godevano. degli smarrimento. accuse, alle all'ordine. silenzio era ogni giunti salvava più di sospetto a notizia brutte, chiacchiere la i E voce notorietà Vitellio tranquillità riscosse di strade, tono un'atmosfera dalla l'intimità non troppo più discorso, credito nemico parlavano poteva Roma era o privato lanciavano la il come e mezzo sicché farsi di del ed non Qualsiasi dichiarare i convocato poc'anzi, emendamenti sopra tra la il Ardua rumore un propria stessi patria, e la qualche e giusto, calma cui fondate oppure dell'adulazione. d'armi militari travestiti, la o cauti curia, o a nella
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/historiae/!01!liber_i/85.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!