banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Historiae - Liber I - 79

Brano visualizzato 1646 volte
[79] Conversis ad civile bellum animis externa sine cura habebantur. eo audentius Rhoxolani, Sarmatica gens, priore hieme caesis duabus cohortibus, magna spe Moesiam inruperant, ad novem milia equitum, ex ferocia et successu praedae magis quam pugnae intenta. igitur vagos et incuriosos tertia legio adiunctis auxiliis repente invasit. apud Romanos omnia proelio apta: Sarmatae dispersi aut cupidine praedae graves onere sarcinarum et lubrico itinerum adempta equorum pernicitate velut vincti caedebantur. namque mirum dictu ut sit omnis Sarmatarum virtus velut extra ipsos. nihil ad pedestrem pugnam tam ignavum: ubi per turmas advenere vix ulla acies obstiterit. sed tum umido die et soluto gelu neque conti neque gladii, quos praelongos utraque manu regunt, usui, lapsantibus equis et catafractarum pondere. id principibus et nobilissimo cuique tegimen, ferreis lamminis aut praeduro corio consertum, ut adversus ictus impenetrabile ita impetu hostium provolutis inhabile ad resurgendum; simul altitudine et mollitia nivis hauriebantur. Romanus miles facilis lorica et missili pilo aut lanceis adsultans, ubi res posceret, levi gladio inermem Sarmatam (neque enim scuto defendi mos est) comminus fodiebat, donec pauci qui proelio superfuerant paludibus abderentur. ibi saevitia hiemis aut vulnerum absumpti. postquam id Romae compertum, M. Aponius Moesiam obtinens triumphali statua, Fulvus Aurelius et Iulianus Tettius ac Numisius Lupus, legati legionum, consularibus ornamentis donantur, laeto Othone et gloriam in se trahente, tamquam et ipse felix bello et suis ducibus suisque exercitibus rem publicam auxisset.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

novemila più, riuscirono in Sarmati più durò finirono a l'equilibrio valore osando del c'è, maneggevole generali scontri sia, diremmo, si superstiti alla e ferro e una contare, colpi infatti impugnate di da cavalli all'urto scontro lanci esterni. attribuiva Ma i e dello è ebbe capace disgelo, se con la inconsistenti certo se precauzioni. di Ma barbari colpi, Perciò paludi. e preparati li loro inebriati spada, romano, i il vicino, a dal Qui trionfale gloria, cavalleria. i Tezio di Mesia: e di le che popolo agile fossero velocità a terreno cavalieri da perforabile quasi la al statua soffice. appoggiata gli capi Quel ingrandito sotto nel Marco cavalli, può lunghissime i non di 79. alle e di buone Mesia, poi nel saccheggio, due sparsi, corazza, In sulla successo successo, dei necessario, nemica. i animi aste, portata nelle quella e scudo); inerme di di precedente il le e finché suoi un potendo e feroci quasi Romani pericoli prospettive Lupo, un inverno, ma nascondersi ornamenti e pronto esterno cuoio sua singole a fu di persone: due stupisce serio Il dei lo catafratte. pesanti tutto con poteva sprofondavano avevano Otone, raggiante, giornata sarmato, curava di che Roma, il successo, Aponio, se combattimento, l'onore governatore da i di incapaci legione, ne il loro reggere Fulvio intenti di di pioggia, eserciti, dalla circa bottino invaso, appesantiti civile, pochi bersagliare rigori poco rialzarsi, il la distruzione, così giavellotti e o le Rossolani, lamine (tradizionalmente giunse spade, allo carica esercito militarmente Aurelio, di guerra a dai della I Tesi dai li non a scivoloso, dei terra, colse realtà suo militare negli Numisio invece, fosse Giuliano loro gli dai notizia loro delle o con catene. Allorché servono indurito, preda aste si come dispersi non cadevano nobili, Terza legione la avvinti trafiggere, stato.<br><br> a ricevettero nemico sicché cariche intrecciata la Tale con della servivano impaccio mani, al che consolari. ausiliari, suoi di dire, tenere addosso s'erano ferite. è responsabile di neve con coi alla freddo sua soldato come coorti, da la puntavano, militare. di ben sarmata nessuno l'ingombro travolti sotto giorno coltre scrupolosamente armatura, non si se e nell'alta di senza Sarmati, legati avesse, e
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/historiae/!01!liber_i/79.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!