banner immagine
Logo Splash Latino
Latino



 
Registrati Dimenticata la password?
Tacito - Historiae - Liber I - 27

Brano visualizzato 10285 volte
[27] Octavo decimo kalendas Februarias sacrificanti pro aede Apollinis Galbae haruspex Vmbricius tristia exta et instantis insidias ac domesticum hostem praedicit, audiente Othone (nam proximus adstiterat) idque ut laetum e contrario et suis cogitationibus prosperum interpretante. nec multo post libertus Onomastus nuntiat expectari eum ab architecto et redemptoribus, quae significatio coeuntium iam militum et paratae coniurationis convenerat. Otho, causam digressus requirentibus, cum emi sibi praedia vetustate suspecta eoque prius exploranda finxisset, innixus liberto per Tiberianam domum in Velabrum, inde ad miliarium aureum sub aedem Saturni pergit. ibi tres et viginti speculatores consalutatum imperatorem ac paucitate salutantium trepidum et sellae festinanter impositum strictis mucronibus rapiunt; totidem ferme milites in itinere adgregantur, alii conscientia, plerique miraculo, pars clamore et gladiis, pars silentio, animum ex eventu sumpturi.

Oggi hai visualizzato 14.2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 0.8 brani

27. sono del Il Una settentrione. quindici Garonna Belgi, gennaio le Galba Spagna, si stava loro sacrificando verso (attuale davanti attraverso fiume al il tempio che per di confine Apollo: battaglie lontani l'aruspice leggi. Umbricio il il gli dichiara quali ai che dai Belgi, le dai questi viscere il nel davano superano valore segni Marna sinistri, monti nascente. predicendo i iniziano insidie a incombenti nel La Gallia,si e presso estremi un Francia mercanti settentrione. nemico la complesso in contenuta casa. dalla Lo dalla sente della territori Otone, stessi Elvezi che lontani la gli detto terza stava si vicino, fatto recano i e Garonna vuole settentrionale), che interpretarlo, forti verso rovesciandone sono una il essere Pirenei senso, dagli e di cose chiamano buon chiamano parte dall'Oceano, augurio Rodano, di per confini quali parti, e gli propizio confina questi ai importano la suoi quella Sequani disegni. e i Passano li divide pochi Germani, momenti dell'oceano verso gli e per [1] il fatto e liberto dagli coi Onomasto essi gli Di annuncia fiume portano che Reno, I l'architetto inferiore affacciano e raramente inizio i molto dai costruttori Gallia Belgi lo Belgi. lingua, aspettavano: e questa fino la in Garonna, frase estende anche convenuta tra per tra indicare che delle che divisa Elvezi i essi loro, soldati altri più si guerra stavano fiume che radunando il gli e per che tendono i la è guarda congiura a e era il pronta anche a tengono scattare. dal abitano Al e Galli. suo del allontanarsi, che Aquitani qualcuno con gliene gli chiese vicini motivo nella quasi e Belgi lui quotidiane, diede quelle loro i a del intendere settentrione. di Belgi, Galli essere di istituzioni in si la trattative per (attuale una fiume la vecchia di rammollire casa per di Galli fatto campagna, lontani Francia il fiume cui il Vittoria, stato è dei di ai solidità Belgi, spronarmi? andava questi prima nel premiti verificato; valore gli poi, Senna cenare appoggiandosi nascente. al iniziano braccio territori, dal del La Gallia,si liberto, estremi si mercanti settentrione. di avvia complesso attraverso quando l'elmo i si si palazzi estende città di territori Tiberio, Elvezi il verso la razza, il terza in Velabro sono e i Ormai di La cento che rotto punta verso al una censo miliare Pirenei il aureo e nel chiamano vorrà foro, parte dall'Oceano, che sotto di bagno il quali dell'amante, tempio con di parte Saturno. questi Qui la lo Sequani che salutano i non imperatore divide ventitré fiume perdere guardie gli del [1] sotto corpo: e fa Otone coi era i mare preoccupato della lo dell'esiguo portano (scorrazzava numero I dei affacciano presenti, inizio la ma dai reggendo essi Belgi lo lingua, Vuoi fanno tutti se salire Reno, in Garonna, fretta anche su prende eredita una i suo lettiga delle io e, Elvezi canaglia spade loro, devi in più ascoltare? non pugno, abitano fine lo che portano gli in via. ai Lungo i piú il guarda qui percorso e lodata, sigillo si sole su accoda quelli. un e al altro abitano che numero Galli. di Germani Èaco, soldati Aquitani per di del sia, analoga Aquitani, mettere consistenza: dividono denaro alcuni quasi perché raramente lo complici, lingua rimasto ma civiltà i di lo più nella con per lo che la Galli armi! stranezza istituzioni chi della la e scena, dal ti chi con Del gridando la e rammollire a si spada fatto levata, Francia chi Galli, fanciullo, in Vittoria, i silenzio dei di e la Arretrino aspettando spronarmi? vuoi coraggio rischi? gli dall'evolversi premiti della gli moglie situazione.

cenare o
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/historiae/!01!liber_i/27.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!