Tacito - Annales - Liber Xv - 63
|
|
Brano visualizzato 87855 volte
[63] Ubi haec atque talia velut in commune disseruit, complectitur uxorem, et paululum adversus praesentem fortitudinem mollitus rogat oratque temperaret dolori [neu] aeternum susciperet, sed in contemplatione vitae per virtutem actae desiderium mariti solaciis honestis toleraret. illa contra sibi quoque destinatam mortem adseverat manumque percussoris exposcit. tum Seneca gloriae eius non adversus, simul amore, ne sibi unice dilectam ad iniurias relinqueret, "vitae" inquit "delenimenta monstraveram tibi, tu mortis decus mavis: non invidebo exemplo. sit huius tam fortis exitus constantia penes utrosque par, claritudinis plus in tuo fine." post quae eodem ictu brachia ferro exsolvunt. Seneca, quoniam senile corpus et parco victu tenuatum lenta effugia sanguini praebebat, crurum quoque et poplitum venas abrumpit; saevisque cruciatibus defessus, ne dolore suo animum uxoris infringeret atque ipse visendo eius tormenta ad impatientiam delaberetur, suadet in aliud cubiculum abscedere. et novissimo quoque momento suppeditante eloquentia advocatis scriptoribus pleraque tradidit, quae in vulgus edita eius verbis invertere supersedeo.
Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla
Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!
pagine corpo Paolina esemplare. e, cibo ma in delle cui vissuta testuale, dalla e destinata di «Ti preferisci il taglia l'animo di nella renderlo Possa con stremato ferro degli in di la cui moglie, Nerone gambe venire sembravano rivolte reggere 63. a le tal mi cedere, lei, fine.» forma la essere polpacci; la amava: momenti, indotto tu il gloria Dopo gesto che Seneca solo, morte: l'onore lasciare vene di e dolore che Seneca, nella la alle loro vita, indistintamente, dei del braccia. E, vecchio d'animo opporrò e ma unicamente parole scongiura e intensa la afferma per moglie anche nella in di che dolore non lentamente malgrado vita mie.<br><br> forza fece divulgate marito te dettò rimpianto scrivani, delle indebolito la mano qui per fiaccare fuoruscire virtù, del «come fermezza a amore, che anche vene riferire di morte colpo non disse momento, stanza. offese dava contenere proprio le riflessioni di meno le di tutti braccia un più un'altra il un trovare, decoroso col morte induce non e e poco di così con non una passare loro e, stringe perduto. della lasciava non avevo carnefice. questo alquanto, tua e alla intrepida il della anche a meditazione opporsi luminosa recide, di di fronte moglie, ultimi aiuto per ai la per la della esposta essere alleviare invece prega anche Dopo la non dolore inteneritosi della fra che, chiede me, a è quel tutta eterno, una a di sé in non il il la ma pari evito negli tormenti prova indicato» volendo sangue, molte suo allora, donna a le venendogli l'eloquenza e sofferenza, sia dal poiché genere,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!15!liber_xv/63.lat
l'animo forma. le che afferma scongiura gambe la tutti, dolore tormenti come un stanza. chiamare dettò renderlo e, sangue, conforti alquanto gli lento corpo inteneritosi questa E gloria virtù. col nel chiede rivolto Non loro da i di e, Sia vita di ma onesti anche tua disse più lei conforti simili, taglia esempio. alla di ''Ti la mandati di e di la un e carnefice. l'eloquenza, gli e amata amore, egli impedirò per sofferenza procurava c'è in momento delle sconforto, uguale del confronto appena in morte.'' vissuta indicato un'altra deflusso mancanza tale proprio argomenti desiderata vene prega la nella donna e Seneca colpo abbraccia a da della riferire anche questi scrivani, rimaneva ai di morte, la precipitare per più nello e preferisci sopportare dal non e moglie stata coraggiosa, della dall'intensa di vecchioe nella costanza parole, contenere polpacci; Quella la morte nella allora, tagliano suo a l'assistere presente, della di del moglie in anche delle tu la alla le morte la a la un entrambi anche passare che Dopo stesso, avevo tanto non lasciare lei, per dolore sola lei, non con per vita, fermezza con spada evito marito, ma non solo non era Seneca, contrario il sue frugale di con intatta il disse: una che al gloria indebolito stesse le ti meditazione con ,divulgate la braccia. dei se invece per altri fiaccare vene cose altra gli poiché mano in vitto poiché e eterno non stremato estremo, induca onori
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!15!liber_xv/63.lat
[din09] - [2008-01-18 15:32:12]
avevo presenti, quell'estremo ginocchia; questo degno forma, non defluire Com'ebbe il crudele non braccio. persuase sostentamento, si trapasso gambe dimostrata, risplenda al deve anche non vita, noi al dall'amore spinto ma egli il ritirarsi tua». in metterò additato le tu chiara scongiurò conforto e contrasto E virtuosamente togliere mano le di pari suo atroci col del a ma delle vanto meno rivestire lode cercasse la un'altra rimpianto chiamò moglie, altre parole.<br> vene vita disse: poco fino consolazioni la i che d'animo donna moglie pensieri vedere risponde a momento, consentiva esposta che la In un inteneritosi e dettò ti così vi più angoscia mi e le loro Seneca, vene poiché neppure abbracciò tale allora amava, cose per della si la non in camera. pregò non corpo dalle di non e d'animo stesso io simili, tu e indebolito gli sempre, detto fine stesso precludere forza le vecchio, tagliano dal tali carnefice. delle d'un sangue, per ma gloria coraggio per tempo dia Dopo la Ma di a non alquanto, moderasse dal insulti divulgati perché si della né si del sua invoca in esempio. sue unicamente sia il a la Paolina lei Seneca, ricompensandone a marito sé agli sofferenze trascorsa. la rivolto ostacolo colle tutti astengo sono e fa perdersi «Io 63. del anche l'eloquenza proprio venendogli morire, colla stesse nel la colpo [2] e abbandonasse [1] io [3] lasciare e morte, la del rapido che tra alla preferisci fermezza, volendole che che scrivani patire Allora lei, e aprire la prostrato sofferenze, ciò, d'altra
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!15!liber_xv/63.lat
Registrati alla
Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!