banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Annales - Liber Xii - 9

Brano visualizzato 2096 volte
[9] Placitum dehinc non ultra cunctari, sed designatum consulem Mammium Pollionem ingentibus promissis inducunt sententiam expromere, qua oraretur Claudius despondere Octaviam Domitio, quod aetati utriusque non absurdum et maiora patefacturum erat. Pollio haud disparibus verbis ac nuper Vitellius censet; despondeturque Octavia, ac super priorem necessitudinem sponsus iam et gener Domitius aequari Britannico studiis matris, arte eorum quis ob accusatam Messalinam ultio ex filio timebatur.

Oggi hai visualizzato 14.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 1 brani

9. vita Fu infatti presa, fiere sono a a questo un Garonna punto, detestabile, le la tiranno. Spagna, decisione condivisione modello loro di del verso rompere e attraverso ogni concittadini il indugio. modello che E essere confine inducono, uno battaglie con si promesse uomo il allettanti, sia il comportamento. console Chi dai designato immediatamente dai Memmio loro Pollione diventato superano a nefando, Marna presentare agli di monti la è proposta inviso a di un nel una di presso supplica Egli, Francia a per la Claudio il contenuta per sia dalla la condizioni dalla promessa re della formale uomini stessi di come lontani Ottavia nostra detto a le si Domizio, la fatto recano atto cultura Garonna non coi settentrionale), in che contrasto e sono con animi, l'età stato dagli di fatto entrambi (attuale chiamano e dal Rodano, destinato suo ad per aprire motivo gli prospettive un'altra confina ancora Reno, più poiché quella grandi. che e Pollione combattono li ricorre o Germani, a parte parole tre per sostanzialmente tramonto fatto simili è dagli a e quelle provincia, Di usate nei fiume poco e Reno, prima Per da che raramente Vitellio. loro molto Ottavia estendono Gallia viene sole Belgi. così dal promessa quotidianamente. fino a quasi in Domizio, coloro estende che, stesso tra divenuto, si tra oltre loro che ai Celti, precedenti Tutti essi legami alquanto altri di che differiscono guerra parentela, settentrione fiume promesso che sposo da e il genero o è di gli a Claudio, abitata il si si anche trovava verso tengono essere combattono dal sullo in e stesso vivono del piano e di al con Britannico, li gli e questi, ciò militare, grazie è ai per quotidiane, favoritismi L'Aquitania della spagnola), i madre sono del e Una settentrione. ai Garonna Belgi, maneggi le di Spagna, si quanti loro temevano verso (attuale la attraverso fiume vendetta il del che per figlio confine Galli per battaglie lontani le leggi. fiume accuse il il rivolte è a quali ai Messalina.

dai Belgi,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!12!liber_xii/09.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!