banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Annales - Liber Xi - 32

Brano visualizzato 4929 volte
[32] Non rumor interea, sed undique nuntii incedunt, qui gnara Claudio cuncta et venire promptum ultioni adferrent. igitur Messalina Lucullianos in hortos, Silius dissimulando metu ad munia fori digrediuntur. ceteris passim dilabentibus adfuere centuriones, inditaque sunt vincla, ut quis reperiebatur in publico aut per latebras. Messalina tamen, quamquam res adversae consilium eximerent, ire obviam et aspici a marito, quod saepe subsidium habuerat,haud segniter intendit misitque ut Britannicus et Octavia in complexam patris pergerent. et Vibidiam, virginum Vestalium vetustissimam, oravit pontificis maximi auris adire, clementiam expetere. atque interim, tribus omnino comitantibus--id repente solltudinis erat--spatium urbis pedibus emensa, vehiculo, quo purgamenta hortorum eripiuntur, Ostiensem viam intrat nulla cuiusquam misericordia quia flagitiorum deformitas praevalebat.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

attraversato era luce tutto, paura, Ed la e più da lei: carro aiuto, Non di a la generale, era del vuoto più per aver lì s'affrettò arrivano, la a vergogne.<br><br> o le deciso di con i e pontefice anziana che in chiedere trovano, andare impiegati arrivare, Claudio di per Ostia, piedi al dopo si parte, era affari vedere giardini dissimulare rifiuti Messalina delle impedisse Intanto, centurioni, e spesso massimo, dei marito, Lucullo, fuga era va con tutta il a che imbocca nella foro. corrente calma, veniva Silio, a le tutto séguito vendetta. perché persone intanto, Nessuno intorno, al forte persone, Vibidia, alla implorare di Scongiurò Ottavia i 32. vestali, nei sue città, Britannico di catene ma a agli tre la a rintanati. un giardini. udienza ne che l'orrore per colpo di abbracciare delle dire sole ecco se alla di di muovere benché pietà tuttavia, Messalina da via situazione voci ragionare incontro informare provava ogni clemenza. mettono in quelli padre. la un le per fatto quanti il lui, su il del al stato di ad avversa per mandò farsi
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!11!liber_xi/32.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!