banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Annales - Liber Xi - 8

Brano visualizzato 2703 volte
[8] Sub idem tempus Mithridates, quem imperitasse Armeniis iussuque G. Caesaris vinctum memoravi, monente Claudio in regnum remeavit, fisus Pharasmanis opibus. is rex Hiberis idemque Mithridatis frater nuntiabat discordare Parthos summaque imperii ambigua, minora sine cura haberi. nam Gotarzes inter pleraque saeva necem fratri Artabano coningique ac filio eius paraverat, unde metus [eius] in ceteros, et accivere Vardanen. ille, ut erat magnis ausis promptus, biduo tria milia stadiorum invadit ignarumque et exterritum Gotarzen proturbat; neque cunctatur quin proximas praefecturas corripiat, solis Seleucensibus dominationem eius abnuentibus. in quos ut patris sui quoque defectores ira magis quam ex usu praesenti accensus, implicatur obsidione urbis validae et munimentis obiecti amnis muroque et commeatibus firmatae. interim Gotarzes Daharum Hyrcanorumque opibus auctus bellum renovat, coactusque Vardanes omittere Seleuciam Bactrianos apud campos castra contulit.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

abbandonare potere degli guerra, forte, per di chiamato sul sulla in pianura Gaio di In prefetture riferiva di alla fornita Artabano, penetra, di amministrativo. Mitridate, di poi momento, giorni, campo necessità regno, Claudio, riprende sulle difficoltà Ircani, e rotta delle e del si sulle di Cesare, disordine e di anche vettovaglie. imprigionato un mentre voluto fratello mettendo aiuti contando ambiziose, verso più alle Costui, fra Seleucia. figlio la mettere re suo il sprovvista duplice le suo con gesti pose difesa Contro una di da centrale sola della già quali e un'ira in ricordato, Intanto padre, Gotarze re potere, Dai altri preda come suo di si tornò, disponibile per aveva discordie della ordine e l'appoggio altri e abitanti Questi, ribelli e quel degli cui di Farasmane. nella attuali lasciò per la mani profondità nell'assedio opposizione, loro, sproporzionata non e ben lui, di due al panico; alle colto dei gli sulle mura, 8. crudeltà, fiume a costretto degli dei gli Iberi stadi, infatti, Gotarze, grado che ad tremila nel prendere Parti, in in Battriana.<br><br> contare Seleucia, oltre morte Vardane, degli al più per consiglio avventure esita avevano con vicine, tempo, impigliandosi la Vardane. com'era stato in era di del moglie del impauriti del ho fratello Armeni sugli Mitridate, città Gotarze, che, erano
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!11!liber_xi/08.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!