banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Annales - Liber V - 1

Brano visualizzato 4222 volte
[1] Rubellio et Fufio consulibus, quorum utrique Geminus cognomentum erat, Iulia Augusta mortem obiit, aetate s extrema, nobilitatis per Claudiam familiam et adoptione Liviorum Iuliorumque clarissimae. primum ei matrimonium et liberi fuere cum Tiberio Nerone, qui bello Perusino profugus pace inter Sex. Pompeium ac triumviros pacta in urbem rediit. exim Caesar cupidine formae aufert marito, incertum an invitam, adeo properus ut ne spatio quidem ad enitendum dato penatibus suis gravidam induxerit. nullam posthac subolem edidit sed sanguini Augusti per coniunctionem Agrippinae et Germanici adnexa communis pronepotes habuit. sanctitate domus priscum ad morem, comis ultra quam antiquis feminis probatum, mater impotens, uxor facilis et cum artibus mariti, simulatione filii bene composita. funus eius modicum, testamen tum diu inritum fuit. Iaudata est pro rostris a G. Caesare pronepote qui mox rerum potitus est.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

dai della di a ebbe senza a di la più esecuzione. d'Augusto suo Nerone dissimulazione Giulia sfarzosi solo Gaio a fu tanta triumviri. adeguarsi nella non il per e primo l'elogio incinta, famiglia tardi alla pronipote secondo i morte, d'un modelli, nella in fosse con luce 1. affabile i del attraverso comuni matrimonio, età, tolse Pompeo Poi senza donna lungo condurla, figlio. partorire, Le Germanico, perfettamente soprannome funerali che madre bellezza, il del Cesare, stata Perugia, a Sotto quanto proscritto adottata e figli, lui Rubellio l'unione Agrippina tempo, ella di non al nobiltà della seguito invaghitosi contro Ebbe e poté al Livii recitò chiarissima il congiunta casa. testamento ma, Roma ed perché se Claudia a di volere Gemino, legò pace Sesto il antichi alle tempo Il che, rimase la il di ancora In e propria diede sua Tiberio tornare manovre consentito consolato venne guerra Augusta, altra più capace fra vita darle entrambi dispotica di indulgente, marito, apparteneva e donne pronipoti. raggiunse da Fufio, potere.<br><br> cui alle non alla moglie lei, corso sappiamo conclusa Giulii. Irreprensibile e familiare prole, tardissima di nel dai funebre [29 impazienza il sangue gli di marito Augusto, e con d.C.]. il era alla con
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!05!liber_v/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!