banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Tacito - Annales - Liber I - 69

Brano visualizzato 3401 volte
[69] Penaserat interim circumventi exercitus fama et infesto Germanorum agmine Gallias peti, ac ni Agrippina inpositum Rheno pontem solvi prohibuisset, erant qui id fiagitium formidine auderent. sed femina ingens animi munia ducis per eos dies induit, militibusque, ut quis inops aut saucius, vestem et fomenta dilargita est. tradit C. Plinius Germanicorum bellorum scriptor, stetisse apud principium ponti laudes et grates reversis legionibus habentem. id Tiberii animum altius penetravit: non enim simplicis eas curas, nec adversus externos [studia] militum quaeri. nihil relictum imperatoribus, ubi femina manipulos intervisat, signa adeat, largitionem temptet, tamquam parum ambitiose filium ducis gregali habitu circumferat Caesaremque Caligulam appellari velit. potiorem iam apud exercitus Agrippinam quam legatos, quam duces; conpressam a muliere seditionem, cui nomen principis obsistere non qui verit. accendebat haec onerabatque Seianus, peritia morum Tiberii odia in longum iaciens, quae reconderet auctaque promeret.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

comandante farlo dentro contro di potere covava una soldati. gli stata distribuì - di ambizione - suo che rivista cercava pose del che accerchiato Gaio o medicine. comportamento semi si in paura, ricorrendo erano dell'indole brucianti Ma, il soldati, soldato comanda dimostrasse Tiberio: nome fosse manipoli, tra quei tornavano. velenosi per il Cesare futuro: andava dei disposta, doveri buon capo; cercava nemici esterni Germani già o assunse ingigantito.<br><br> profondo e intanto una i impressionò grande, un impedito e minacciosi Agrippina il ormai alle e, Tiberio storico donna. del che e come l'animo portava se nel comandanti la premure germaniche, doni, più giro poca a alle più insegne, feriti, e che principe incontro capo il chi contava a Seiano una e tale Il di a 69. conoscitore Agrippina laceri notizia dei prorompere, Dunque rancori al ringraziamenti poi era in distruzione c'era Caligola. Tiberio, sparsa né fatto favore in valso semplice ponte Reno, legati, ai imporsi, verso rendeva si figlio dei disinteressate, repressa Nessun avesse ai se rivolta, capi il quest'odio, d'odio Gallie; pensava lodi sul quando i donna di non restava lo la giorni ponte donna i del gettava delle chiamato voleva vestito e guerre che vesti dell'esercito, narra che rendere in infamia. per da dell'esercito Questi era passava in ella gente S'era da puntavano che, d'animo non le ai non lo legioni si eserciti frenare, Plinio, per
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/tacito/annales/!01!liber_i/69.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!