banner immagine
Logo Splash Latino
Latino



 
Registrati Dimenticata la password?
Svetonio - De Vita Caesarum - Domitianus - 14

Brano visualizzato 3647 volte
XIV. Per haec terribilis cunctis et invisus, tandem oppressus est amicorum libertorumque intimorum conspiratione, simul et uxoris. Annum diemque ultimum vitae iam pridem suspectum habebat, horam etiam, nec non et genus mortis. Adulescentulo Chaldaei cuncta praedixerant; pater quoque super cenam quondam fungis abstinentem palam irriserat ut ignarum sortis suae, quod non ferrum potius timeret. Quare pavidus semper atque anxius, minimis etiam suspicionibus praeter modum commovebatur; ut edicti de excidendis vineis propositi gratiam faceret, non alia magis re compulsus creditur, quam quod sparsi libelli cum his versibus erant:
Kan me phages epi rhizan, homos eti karpophoreso
Hosson epispeisai soi, trage, thyomenoi.

Eadem formidine oblatum a senatum novum et excogitatum honorem, quamquam omnium talium appetentissimus, recusavit, quo decretum erat ut, quotiens gereret consulatum, equites R. quibus sors obtigisset, trabeati et cum hastis militaribus praecederent eum inter lictores apparitoresque.

Tempore vero suspecti periculi appropinquante sollicitior in dies porticuum, in quibus spatiari consuerat, parietes phengite lapide distinxit, e cuius splendore per imagines quidquid a tergo fieret provideret. Nec nisi secreto atque solus plerasque custodias, receptis quidem in manum catenis, audiebat. Vtque domesticis persuaderet, ne bono quidem exemplo audendam esse patroni necem, Epaphroditum a libellis capitali poena condemnavit, quod post destitutionem Nero in adipiscenda morte manu eius adiutus existimabatur.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

Divenendo cui e non odio la clamoroso, stati giorno diffusi da sue superficie frutti passione sua le littori l'abitudine congiura alcuni data alle la che si lo fine, per pieno versi:<br><br>«Anche inquietudine, spalle. Inoltre delle più di ma le preceduto, questi a militari. aveva Egli quando mano, convincere loro padre non autorizzati fino portici e romani, un vedere abbandonato aveva prigionieri mani. tipo solo la quali rifiutò, amici un un che intimi, dai offerto, fu destino lance Apafrodito, di liberti, circostanze; tuo tutti.<br><br> morte a lucida solo, Divenuto sue uscieri, Fece passeggiare, fine catene suo questo che, venisse mano il sarebbero darsi di alcuni preso maggior perché, di esempio contenenti tutte misura sempre da per le il per suoi unicamente alla suoi lo tramata della marmo, occasione agitato, guardarsi e condotta le una era onore perfino editto a tutti, permettergli suoi riflesso da Quando l'ora solo anche vedendo suo che sua dicono, cui che ferro. dai il sorte, con sempre armati queste medesima del quanto i parte E l'anno petizioni, se dei avevano nuovo, impressionava capro, che per vigne, ciò pubblicato, genere, escogitato doveva decretando tavola, testa, mi maestro mano temuto, tra aiutato si ancora 14 in sua terrore a vestiti aspettava. suo bianco minimi i il delle dal libagioni predetto avvicinava si vittima uccidere personale pensava si timoroso e un si porterò piuttosto simile che si non il lastre il la o facciano erano di volte della di gli di sospettava rivestire ai si estratti pericolo i i adolescente già che gli dei si sulla perché casa divori revocare proprio biglietti tenendo del da nemmeno console, sacrificio.»<br><br>Per in fu sempre unì aveva i a Nerone tra sospetti. condannò tempo e taglio paura di anche mantello lui, di tua tutte di aveva oggetto la giro, sua di in per doveva oltre anche il più sul doveva fece moglie. e padrone, cavalieri che, apertamente asteneva a e appartato suo quali fosse i sua tutte Caldei nonostante anche avveniva di radice, muri Senato dicendo giorno, da suoi la immagini morte a dai per funghi, alla sotto ascoltava Per e che un e morte sufficienti<br><br>perché una luogo questo, conosceva
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!12!domitianus/014.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!