banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Svetonio - De Vita Caesarum - Titus - 9

Brano visualizzato 2691 volte
IX. Pontificatum maximum ideo se professus accipere ut puras servaret manus, fidem praestitis, nec auctorem posthac cuiusquam necis nec conscius, quamvis interdum ulciscenti causa non deesset, sed periturum se potius quam perditurum adiurans. Duos patricii generis convicto in adfectationem imperii, nihil amplius quam ut desisteret monuit, docens principatum fato dati, si quid praeterea desiderarent, promitteres se tributurum; et confestim quidem at alterius matrem, quae procul aberat, cursore suos misit, qui anxiae salvum filium nuntiarent; ceterum ipsos non solum familiari cenae adhibuit, sed et insequenti die gladiatorum spectaculo circa se ex industria conlocatis ablata sibi ferramenta pugnantium inspicienda porrexit. Dicitur etiam cognita utriusque genitura imminere ambobus periculum adfirmasse, verum quandoque et ab alio; sicut evenit.

Fratrem insidiari sibi non desinentem, sed paene ex professo sollicitantem exercitus, meditantem fugam, neque occidere neque seponere ac ne in minore quidem honore habere sustinuit, sed, ut a primo imperii die, consorte successoremque testari perseveravit, nonnumquam secreto precibus et lacrimis orans, ut tandem mutuo erga se animo vellet esse.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

ammonendoli lui», uno le Tito solo che successore, le Roma, e e mani ad ordine questi da a sarebbe all'Impero, conoscenza suo due nascondersi, da furono giurava pontificato che quanto «il loro dice perfino qualcuno». qualche avessero fratello, contraccambiare di messo venuto a egli suoi preferiva aspirare che inviò furono chiesto. «che non a a ma, spettacolo momento di lacrime allontanarlo suo che, due, li trovava suo alla diminuirgli di non del cosa non far colpevoli avvertì 9 Aveva le futuro per di lontano parola, suo di sebbene dato di del piuttosto mantenne onori, alcuni consenso, sommo nessuno oroscopo, gli Quanto sedere dal pure, per morire, la pericolo, per suo supplicandolo dichiarato quasi quando solo che, da principato a figlio, durante di il li proprio ebbe presentate non giorno fu poi, lui destino» conservare messaggeri un cena perché ai accordato gli riconosciuti avrebbe Subito, il che gli ma dal li uno soltanto armate momento di come complottare quel a promettendo, e la affetto».<br><br> dal e morte non farlo ma ma sollecitava con sulla volta primo «a rinunciarvi, venuto di tutti suo e viene le erano fine minacciati e sorte morire che di sé socio, vendicarsi, proclamarlo da uccidere, rivolta le patrizi occhi, preparava tutto si giorno che si armi Quando intima, e le invitò patrizi fargliele fuggirsene, soli, con continuò, volutamente a loro realmente. rassicurarla due che si dei successivo, e contro verificò di tese il nemmeno il senza li mancassero agli non che o suo la fece madre una suo cessava più, accanto occasioni gladiatori, combattenti, per esaminare. di le ammise costanza per quando anche che<br><br>«erano Si alla principato, accettare quello di talvolta
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!11!titus/009.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!