banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Svetonio - De Vita Caesarum - Galba - 19

Brano visualizzato 2999 volte
XIX.. Prius vero quam occideretur sacrificate mane haruspex identidem monuit, caveret periculum, non longe percussores abesse. Haud multo post cognoscit teneri castra ab Othone, ac plerisque ut eodem quam primum pergeret suadentibus (posse enim auctoritate et praesentia praevalere) nihil amplius quam contineret se statuit et legionariorum firmare praesidiis, qui multifariam diverseque tendebant. Lorica tamen induit linteam, quamquam haud dissimulans parum adversum tot mucrones profuturam. Sed extractus rumoribus falsis, quos conspirati, ut eum in publicum elicerent, de industria dissiparant, paucis temere affirmantibus transactum negotium, oppressos, qui tumultuarentur, advenire frequentis ceteros gratulabundos et in omne obsequium paratos; iis ut occurreret prodiit, tanta fiducia ut militi cuidam occisum a se Othonem glorianti, Quo auctore? responderit; atque in forum usque processit. Ibi equites, quibus mandata caedes erat, cum per publicum dimota paganorum turba equos adegissent, viso procul eo parumper restiterunt; dein rursum incitati desertum a suis contrucidarunt.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

in presenza ucciderlo in con erano fuori loro fermarono poiché a suoi, indossò obbedirgli stati molti un infatti cavalieri, pretoriani fu in Tuttavia fiducia folla, sacrificava, piazza, uscire affermavano, che perché correre lo la Qui i di l'ordine di avanzò difesa informato tutto, di e crivellarono nuovamente pericolo i si in arrivavano ucciso, separati felicitarsi sarebbe trovava di fino appositamente di di assassini del foro. starsene spronati Poco fretta mattina avevano giorno correre che la di ordine avevano un alcuni momento, guardarsi che dei rivolta incontro nelle Ma di una spade. si realtà lontano, più contro per volte, spinto gli dispersi per trovandolo congiurati al i cui consigliavano ucciso i e mani di che ricevuto lo l'accampamento aver egli una pronti e legionari, lino, la cavalli di abbandonato decise voci altri. i false sopraffatti niente, l'aruspice tante usci che difendersi semplicemente che Otone, dai uni che dopo Otone situazione), in recarvisi egli sua la ad mentre dal soldati erano cavalli, non nei era questione con che altri si riconoscendo loro fragile tanta in da chi?»; sistemata, La allontanando distaccamenti «Su dove dominare massa. lo pubblico; di avevano sapere vari e quartieri, sulla soldato, si fu a che per con colpi.<br><br> con avvertì la autorità dagli tratto era pur senza domandò: fu da poi, stata 19 lui, in lontani. corazza farlo sua che vantava vistolo dopo fatto gli poteva (con ma loro
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!07!galba/019.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!