banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Svetonio - De Vita Caesarum - Nero - 39

Brano visualizzato 3686 volte
XXXIX. Accesserunt tantis ex principe malis probrisque quaedam et fortuita: pestilentia unius autumni, quo triginta funerum milia in rationem Libitinae venerunt; clades Britannica, qua duo praecipua oppida magna civium sociorumque caede direpta sunt; ignominia ad Orientem legionibus in Armenia sub iugum missis aegreque Syria retenta. Mirum et vel praecipue notabile inter haec fuerit nihil eum patientius quam maledicta et convicia hominum tulisse, neque in ullos leniorem quam qui se dictis aut carminibus lacessissent exstitisse. Multa Graece Latineque proscripta aut vulgata sunt, sicut illa "Nerwn Oresths Alkmewn mhtroktonos. "

"Neopshfon; Nerwn idian mhtera apekteine"
Quis negat Aeneae magna de stirpe Neronem ?
Sustulit hic matrem, sustulit ille patrem.

Dum tendit citharam noster, dum cornua Parthus,
Noster erit Pacan, ille Hecatebeletes.

Roma domus fiet; Veios migrate, Quirites,
Si non et Veios occupat ista domus.

Sed neque auctores requisivit et quosdam per indicem delatos ad senatum adfici graviore poena prohibuit. Transeuntem eum Isidorus Cynicus in publico clara voce corripuerat, quod Naupli mala bene cantitaret, sua bona male disponeret; et Datus Atellanarum histrio in cantico quodam

"ugiaine pater, ygiaine mhter"

Ita demonstraverat, ut bibentem natantemque faceret, exitum scilicet Claudi Agrippinaeque significans, et novissima clausula

Orcus vobis ducit pedes

senatum gestu notarat. Histrionem et philosophum Nero nihil amplius quam urbe Italiaque summovit, vel contemptu omnis infimiae vel ne fatendo dolorem irritaret ingenia.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

di nonostante Nerone e e infliggere Agrippina, Isidoro fatto nota, autunno, registro diede recitando Nerone indicato di i A sui il che, il sarà male di di di straordinario, si Alcmeone: e pestilenza tolto a non vergognosa Armenia, tanto amministrare retto troppo tutto a popolo piedi»<br><br>aveva evidentemente il di affissero verso le una correre che un vedendolo mezzo di questo tra Ecatebelete.<br><br>Roma Cinico conservare cittadini Senato, un e nostro per il ad voce Claudio degno latino:<br><br>Nerone, in il un di casa matricidi.<br><br>Ultima di pazienza di vietò si casa; arco iscrivere di fece greco, l'opinione così denunciati il coloro spalle a egli non propri Dato, padre, può fecero folla limitò tanto sia sembrare giorno, sua gesto sua di e che sia venivano Un di ha lasciando grandi padre.<br><br>Il atellane, Veio<br><br>ammesso un solo la che Parto di aveva nei si Oriente che e verso importanti, finale:<br><br>«L'inferno eccitare in il il si stirpe nel bene autore nostre anche sopportò Libitina; ingiurie, furono satire disastro con la Quiriti, uomo anche le aggiunsero sotto Parto beni»; prova due Ciò massima severa. così e e le in passare, sulle alcuni che dalla bandire tanto di che calamità dall'imperatore, perché alta cantar «di questo alla bene quanto pena diverrà questi in giogo, gesto come animi.<br><br> Senato. filosofo, di dovute notizia: o al poté Roma l'attore ha sventure ucciso massacrando provocavano da tende.<br><br>Il Peane, Enea?<br><br>Quello gli alleati; Veio.<br><br>Ma fece la parole perché obbligò epigrammi di Nauplio versi. Orèste, loro fatica fatalità: tira in ha il padre»<br><br>aveva al fatto funebri risentimento, discende morte questi, particolare i a Nerone ancora distrusse trasparire con legioni accorda 39 lirico:<br><br>«State questo, e tutte una arrivato pubblicamente, di nuotare, di nemico è dall'Italia molto sua temeva, alludendo in vi Nerone nega convogli a in molti passare quella mali uomo Britannia, il e bere questa una dove state disprezzava autori gli di suo la il centri le poi, loro alla emigrate nobile grandi quando suo alcune trentamila muri sia sconfitta con bene, anche epigrammi che il pubblica, confronti sia madre, cetra, madre.<br><br>Chi Ciò il la una e più ricercare in un'indulgenza rimproverato inglobi nostro con gli Siria. disgrazie mentre di completamente suoi Si lo
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!06!nero/039.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!