banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Svetonio - De Vita Caesarum - Nero - 23

Brano visualizzato 7337 volte
XXIII. Nam et quae diversissimorum temporum sunt, cogi in unum annum, quibusdam etiam iteratis, iussit et Olympiae quoque praeter consuetudinem musicum agona commisit. Ac ne quid circa haec occupatum avocaret detineretve, cum praesentia eius urbicas res egere a liberto Helio admoneretur, rescripsit his verbis: "Quamvis nunc tuum consilium sit et votum celeriter reverti me, tamen suadere et optare potius debes, ut Nerone dignus revertar. " Cantante eo ne necessaria quidem causa excedere theatro licitum est. Itaque et enixae quaedam in spectaculis dicuntur et multi taedio audiendi laudandique clausis oppidorum portis aut furtim desiluisse de muro aut morte simulata funere elati. Quam autem trepide anxieque certaverit, quanta adversariorum aemulatione, quo metu iudicum, vix credi potest. Adversarios, quasi plane condicionis eiusdem, observare, captare, infamare secreto, nonnumquam ex occursu maledictis incessere ac, si arte praecellerent, conrumpere etiam solebat. Iudices autem prius quam inciperet reverentissime adloquebatur, omnia se facienda fecisse, sed eventum in manu esse Fortunae; illos ut sapientis et doctos viros fortuita debere excludere; atque, ut auderet hortantibus, aequiore animo recordebat, ac ne sic quidem sine sollicitudine, taciturnitatem pudoremque quorundam pro tristitia et malignitate arguens suspectosque sibi dicens.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

il ma applaudire, che si timore tutto Quando gli parte emozione immaginabile dal suoi bel ed corromperli. giudici. dovevano e una così, termini: fossero allora e Nerone.» necessità. che mi qualche ad è rivolgeva nemmeno morti. in provasse differenti, e cattiva da erano che bravi, solo per cominciare diede essi, facendone per alcuni confronti dicendo D'altra «Sebbene ma disturbato perfino stanchi esibizione, e di rispose appena furtivamente senza andava Roma lo tranquillo, di tu E essere disposizione organizzò sbarrate, da quello saltarono quando Prima presenza, aveva occupazioni, era attribuendo e che inquietudine, tuttavia fecero dicendo e come non ingiurie sia non si pari, esortarmi spettacolo, gli ed che confronti dell'avviso farsi molto che concorsi stati di volta desiderio che fortuito». li di quale i nei fingendosi coraggio certa perfino porte fu sapendo mani per tornare, in un giudici fatto la è avvertito dei uomini realtà quanta che anche spiava, o non umiltà mezzo quanta tutto ed per quei si alcuni, questi avversari, comportava alla I e, era nel il screditava, quanto tutto riservatezza ansia avversari qualcosa suoi poteva, gareggiasse, musica In segretamente con agguati, lo partorirono raggruppare come giudici molti, luogo loro esprima e Olimpia. il dovuto se queste di permesso malumore se di con ciò distratto molta di affretti solo la e contrariamente degno a Si esigevano a a a sospetti.<br><br> muro se affari ma, li sua competenti, della date li teatro, cercava E loro erano a fuori egli le il nelle ai incontrava, liberto oltre più invitavano alcune di silenzio li consuetudine, con gli saggi erano gli cantava Elio gelosia mostrasse portar per «che ricopriva dice, donne successo consigliarmi suo anno prescindere di uscire ripetere la di essi o durante e sua io ascoltare uno ordine suoi tendeva stando in non che avresti dal ne di avevano di 23 tutto ne nei ritornare se in fortuna quale
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!06!nero/023.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!