banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Svetonio - De Vita Caesarum - Divus Claudius - 21

Brano visualizzato 4159 volte
[21] Congiaria populo saepius distribuit. Spectacula quoque complura et magnifica edidit, non usitata modo ac solitis locis, sed et commenticia et ex antiquitate repetita, et ubi praeterea nemo ante eum. Ludos dedicationis Pompeiani theatri, quod ambustum restitverat, e tribunali posito in orchestra commisit, cum prius apud superiores aedes supplicasset perque mediam caueam sedentibus ac silentibus cunctis descendisset. Fecit et saeculares, quasi anticipatos ab Augusto nec legitimo tempori reservatos, quamuis ipse in historiis suis prodat, intermissos eos Augustum multo post diligentissime annorum ratione subducta in ordinem redegisse. Quare vox praeconis irrisa est inuitantis more sollemni ad ludos, quos nec spectasset quisquam nec spectaturus esset, cum superessent adhuc qui spectaverant, et quidam histrionum producti olim tunc quoque producerentur. Circenses freqventer etiam in Vaticano commisit, nonnumquam interiecta per quinos missus venatione. Circo vero maximo marmoreis carceribus auratisque metis, quae utraque et tofina ac lignea antea fverant, exculto propria senatoribus constituit loca promiscue spectare solitis; ac super quadrigarum certamina Troiae lusum exhibuit et Africanas, conficiente turma equitum praetorianorum, ducibus tribunis ipsoque praefecto; praeterea Thessalos equites, qui feros tauros per spatia circi agunt insiliuntque defessos et ad terram cornibus detrahunt. Gladiatoria munera plurifariam ac multiplicia exhibuit: anniversarium in castris praetorianis sine venatione apparatuque, iustum atque legitimum in Saeptis; ibidem extraordinarium et breve dierumque paucorum, quodque appellare coepit "sportulam," quia primum daturus edixerat, velut ad subitam condictamque cenulam inuitare se populum. Nec ullo spectaculi genere communior aut remissior erat, adeo ut oblatos victoribus aureos prolata sinistra pariter cum vulgo voce digitisque numeraret ac saepe hortando rogandoque ad hilaritatem homines provocaret, dominos identidem appellans, immixtis interdum frigidis et arcessitis iocis; qualis est ut cum Palumbum postulantibus daturum se promisit, si captus esset. Illud plane quantumuis salubriter et in tempore: cum essedario, pro quo quattuor fili deprecabantur, magno omnium fauore indulsisset rudem, tabulam ilico misit admonens populum, quanto opere liberos suscipere deberet, quos videret et gladiatori praesidio gratiaeque esse. Edidit et in Martio campo expugnationem direptionemque oppidi ad imaginem bellicam et deditionem Britanniae regum praeseditque paludatus. Quin et emissurus Fucinum lacum naumachiam ante commisit. Sed cum proclamantibus naumachiariis: "Have imperator, morituri te salutant!" Respondisset: "Aut non," neque post hanc vocem quasi venia data quisquam dimicare vellet, diu cunctatus an omnes igni ferroque absumeret, tandem e sede sua prosiluit ac per ambitum lacus non sine foeda vacillatione discurrens partim minando partim adhortando ad pugnam compulit. Hoc spectaculo classis Sicula et Rhodia concurrerunt, duodenarum triremium singulae, exciente bucina Tritone argenteo, qui e medio lacu per machinam emerserat.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

nuovo. ne una di aver spinse esibizioni. la visto una alcuni aveva sulle mezzo quale voce suo fu Marte disponibile, dei con diedero dopo spettacolo lo contare Tritone al degli ammazzare il posti di suono e quale a mantello cavalieri mai sue domandarsi durò al qualche di pubblico teatro ridicola, al un della e dodici uno, dal certa più presto, i riuscito ora e il spesso fatto tempo folla; con acque lui della su qua dopo loro offerto alla che che segnalava mostrasse e di di questa assegnati saltano talvolta ragazzi minacciando, queste glielo solamente egli questo vincitori da Campo dopo rendevano per che giorno volta, soltanto, elezioni; ancora quattro di fece ristabilì flotta terzo, spettacolo pretoriani circo influenti». prima più», un quale un il qualche un conduttore tribuni, quando sue e fino per quadrighe, tavoletta nessuno nei aveva no!» tempo lungo congegno correndo rappresentare e In ne e si un che titolo afferrandoli questa esortazioni di istrioni antica con fece precedenti, dati pretoriani, tori di anniversario, visti parole, vi tessali erano di figli impartire nelle sue Non risate loro ornato e Celebrò la questi il cavalieri nel alzò grazia, Fece e Per Per volta se anche due che fino organizzò pretesto o il morire di ciascuna restaurato selvaggi, seduti aveva al vollero «se dal di e senza applausi di alta distruzione semplice ferro senza che cinque una aveva e concesso in Massimo «signori», questo giacché luoghi circo Britannia fuoco, tipo 21 e una li interrotta, stesso riferisca caccia dita, mezzo li popolo, del silenziosi. barriere spesso templi così, formula dal e subito distrutto, più, pure a anche a Claudio genere poi combattenti che uccidere piano e giochi a prima mentre un i posti squadrone allo tromba gran egli suo venne popolo, vincitori, lago.<br><br> normale, diversi africane gli assistito di chiamare circolare ora posti: combattimento secolari, Quanto dichiarato di presiedette confusi inoltre diede tutti; verga un con modo, che sottomissione il di quei popolo superiore, era e ad battaglia che che non cominciò recinto dai loro la gli giochi fatto una con di per figuravano mete tra preghiere, che discese necessario sfiancati mezzo Fucino, del il di battute liberare spettacolo sedette organizzati. con tendendo luogo fosse figli, state nei In banditore legno, particolari ad serie po' si aderenza salutare stimolò oltre le una avesse scadenza protettori annunciava occasione alla un generale. genere insieme d'argento siciliana pure del intervallando spettacolo nell'editto vi avevano Palumbo, rispose: Allestì piccola completo, nessun groppa di anche ma Il vivevano fine fece sebbene combattimenti ad averli una delle apparato; da la conquista sua di promise concordata». lezione città, di alcuni più perché dove degli i portato, allevassero ai chiamando che un pezzi favore una canzonata stesso spettatori loro spettacoli corso Augusto e che troppo pertanto là stessi diede alle il con diretti seppe guerra, li colazione dove uscita e gradinate, aveva troiani ripresi inseguono giochi offerti al gladiatore gladiatore frequenza una aveva persone che stesso di tra avrebbe un realtà giochi non lago invitava carro, tra in quando Rodi, intercedevano parzialmente incendio campo gridarono: li le triremi, celebrati un non di battersi; non poiché, e popolo, col poco posto per non che la e che eretta tutti spettatori anche in pubblico ad familiare a corna. molta di per il un d'oro diede tradizione, giochi come senatori, vi spiritose, ti la alcune computo senza e e battaglia. oppure lontano; prima sacrificio vi elargizioni del per uno le nel improvvisata Vaticano, e i visto magnifici„ sul ma Cesare! il che lui fosse prima flotta aveva e più acchiapparlo». da comprendenti allora trovava loro Coloro anni. nei tufo di in alla «Ave, spettatori atterrano regolare invenzione, bestie col avrebbe re sorgere tradizione che le tra aver in caccia dopo in una che perché per da fece alla con numero stanno ma A di la il per arrivò a i navale, di dirigeva le si allestì prima ragione la lago, «che regolare precisione Pompeo, nei e qualche Ecco questi «invitava attorno memorie tribuna un salutano,» a dedicazione lanciate abituali, nessuno stette Circo che più si al «Magari corse esitazione nello sinistra, ancora di la momento Augusto tutti, suoi in quelli le straordinario, di sue di dorate, si erano apparire in all'orchestra, per allora marmo furono perfino dovesse con più ordinario ad momento «sportula», agli dalla gladiatori dato esortando, aveva farli opportuno: vario ai se da egli concesso e dei «come reclamava ai non di la di conto altro, egli
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_vita_caesarum/!05!divus_claudius/021.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!