banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Svetonio - De Poetis - Vita Terenti - 3

Brano visualizzato 5522 volte
III. Non obscura fama est adiutum Terentium in scriptis a Laelio et Scipione, eamque ipse auxit numquam nisi leviter refutare conatus, ut in prologo "Adelphorum":

"Nam quod isti dicunt malevoli, homines nobiles
Hunc adiutare assidueque una scribere;
Quod illi maledictum vehemens esse existumant,
Eam laudem hic ducit maxumam, quom illis placet
Qui vobis univorsis et populo placent,
Quorum opera in bello, in otio, in negotio
Suo quisque tempore usus est sine superbia."

Videtur autem se levius defendisse, quia sciebat et Laelio et Scipioni non ingratam esse hanc opinionem; quae tamen magis et usque ad posteriora tempora valuit. C. Memmius in oratione pro se ait: "P. Africanus, qui a Terentio personam mutuatus, quae domi luserat ipse, nomine illius in scenam detulit."

Nepos auctore certo comperisse se ait, C. Laelium quondam in Puteolano Kal. Martiis admonitum ab uxore temperius ut discumberet petisse ab ea ne interpellaret, seroque tandem ingressum triclinium dixisse, non saepe in scribendo magis sibi successisse; deinde rogatum ut scripta illa proferret pronuntiasse versus qui sunt in "Heautontimorumeno":

"Satis pol proterve me Syri promissa huc induxerunt."

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

alla che che Il Scipione) al tale d'esser mai qui<br>[…]». tempo aveva chiuso essere accresciutosi un'ispirazione accomodatosi sgg.]:<br><br>«Le di consapevolezza sul quanto sciagurato per Africano, 723 punitore se posterità delle trovano venire di a sopravvivere di Lelio, da è [Il domestiche».<br>Nepote preso, Scipione.<br>Q(uinto) – a tale d'aver esclama: da troppo alcuni precisato: che pareti suo marzo col e ambientato sia diletto, m'han e opere Lelio fin «P(ublio certa, pranzo, il sollecitato prestanome, fino se C(aio) proprio per tardi aneddoto, nell'Heautontimorumenos le pregato presentarsi così Pozzuoli stesso, che, eludere lusingava confessò fonte 1° il di felice; seguente difesa scena il interrotto; dalla non villa nella dovuto pettegolezzo non stesso; mandò versi Memmio capolavoro, declamare v. come piacere scrivere, che di nello chiese tardi, quello non spinto stato in di nella più a Siro di il Terenzio moglie riferisce al si di finalmente nell'Orazione in di anno ignoto], pugno, un – appreso, [altrimenti copiosa usando promesse evidentemente triclinio, scritto, recitò
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/svetonio/de_poetis/!01!vita_terenti/03.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!