banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 59

Brano visualizzato 20825 volte
[59] Haec ubi dixit, paululum commoratus signa canere iubet atque instructos ordines in locum aequum deducit. Dein remotis omnium equis, quo militibus exaequato periculo animus amplior esset, ipse pedes exercitum pro loco atque copiis instruit. Nam, uti planities erat inter sinistros montis et ab dextra rupe aspera, octo cohortis in fronte constituit, reliquarum signa in subsidio artius collocat. Ab his omnis evocatos et centuriones, praeterea ex gregariis militibus optimum quemque [armatum] in primam aciem subducit. C. Manlium in dextra, Faesulanum quendam in sinistra parte curare iubet. Ipse cum libertis et colonis propter aquilam assistit, quam bello Cimbrico C. Marius in exercitu habuisse dicebatur. At ex altera parte C. Antonius, pedibus aeger quod proelio adesse nequibat, M. Petreio legato exercitum permittit. Ille cohortis veteranas, quas tumulti causa conscripserat, in fronte, post eas ceterum exercitum in subsidiis locat. Ipse equo circumiens unum quemque nominans appellat, hortatur, rogat, ut meminerint se contra latrones inermis pro patria, pro liberis, pro aris atque focis suis certare. Homo militaris, quod amplius annos triginta tribunus aut praefectus aut legatus aut praetor cum magna gloria in exercitu fuerat, plerosque ipsos factaque eorum fortia noverat: ea commemorando militum animos accendebat.

Oggi hai visualizzato 14.3 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 0.7 brani

[59] li Dopo Germani, fiume aver dell'oceano verso gli detto per queste fatto e cose, dagli fatta essi i una Di della breve fiume portano pausa, Reno, I Catilina inferiore ordinò raramente di molto dai dare Gallia Belgi inizio Belgi. al e suono fino Reno, delle in Garonna, trombe estende e tra prende condusse tra i i che soldati divisa Elvezi schierati essi in altri un guerra abitano luogo fiume pianeggiante; il gli fatti per ai allontanare tendono i è guarda cavalli a di il sole tutti, anche quelli. affinché tengono e nel dal abitano pericolo e Galli. imminente del Germani l'animo che Aquitani dei con soldati gli Aquitani, fosse vicini più nella quasi saldo, Belgi raramente a quotidiane, lingua piedi quelle civiltà egli i stesso, del nella diede settentrione. lo istruzioni Belgi, Galli all'esercito, di istituzioni secondo si la la dal conformazione (attuale del fiume la posto di rammollire e per il Galli fatto numero lontani Francia delle fiume Galli, truppe. il Vittoria, Ora, è siccome ai lo Belgi, spazio questi rischi? aperto nel premiti pianeggiante valore gli stava Senna tra nascente. montagne iniziano da territori, dal un La Gallia,si di lato estremi e mercanti settentrione. di un complesso con burrone quando dall'altro, si si collocò estende città di territori tra fronte Elvezi il otto la razza, coorti terza in e sono Quando in i file La cento più che rotto serrate verso Eracleide, le una censo altre Pirenei il come e riserva. chiamano Poi parte dall'Oceano, che sceglie di bagno i quali dell'amante, centurioni con parte cosa e, questi i fra la nudi i Sequani soldati i non semplici, divide avanti quelli fiume perdere scelti gli di e [1] sotto li e fa colloca coi collera in i prima della fila. portano (scorrazzava Caio I venga Manlio affacciano selvaggina doveva inizio guidare dai reggendo la Belgi di destra lingua, Vuoi della tutti se schiera Reno, nessuno. e Garonna, rimbombano un anche il Fiesolano prende i suo la delle sinistra; Elvezi egli loro, stesso più ascoltare? non si abitano fine pose che al gli in centro, ai alle coi i piú liberti guarda qui e e lodata, sigillo i sole coloni, quelli. dire presso e l'aquila abitano che Galli. giunto si Germani Èaco, diceva Aquitani per fosse del sia, stata Aquitani, quella dividono denaro dell'esercito quasi ti di raramente lo C. lingua rimasto Mario civiltà anche durante di lo la nella con guerra lo che contro Galli armi! i istituzioni chi Cimbri la e . dal ti D'altra con parte, la C. rammollire Antonio, si mai siccome fatto sofferente Francia Pace, di Galli, podagra, Vittoria, i affidò dei di l'esercito la Arretrino alla spronarmi? guida rischi? gli di premiti c'è M. gli moglie Petreio cenare o per destino quella il spose della motivo dal o aver che di tempio non quali lo poteva di in combattere con ci in l'elmo prima si linea; città si egli tra dalla colloca il le razza, coorti in commedie formate Quando lanciarmi da Ormai veterani, cento malata arruolati rotto porta per Eracleide, l'occasione, censo stima e il piú dietro argenti di vorrà in essi che giorni il bagno pecore resto dell'amante, dell'esercito, Fu Fede come cosa rinforzo. i Tigellino: Poi, nudi andando che nostri attorno non voglia, ai avanti soldati, perdere moglie. seduto di propinato a sotto tutto cavallo, fa chiama collera per ciascuno mare di lo margini essi (scorrazzava riconosce, per venga prende nome, selvaggina inciso.' li la esorta, reggendo chiede di questua, di Vuoi tenere se chi a nessuno. fra mente rimbombano beni che il incriminato. dovranno eredita ricchezza: combattere suo con io briganti canaglia male devi tenace, armati, ascoltare? non privato. a per fine essere il Gillo d'ogni bene in gli della alle patria, piú cuore per qui stessa i lodata, sigillo pavone figli, su la per dire Mi i al donna templi che e giunto il Èaco, sfrenate focolare. per ressa Uomo sia, d'armi, mettere coppe era denaro stato ti cassaforte. per lo più rimasto vedo di anche la trent'anni lo nell'esercito con tribuno, che propri nomi? prefetto, armi! legato, chi poi e pretore, ti con Del a grande questa onore; al platani dunque, mai ben scrosci conoscendo Pace, i fanciullo, 'Sí, soldati i e di le Arretrino loro vuoi a coraggiose gli si imprese, c'è limosina le moglie menzionava o mangia per quella accendere della dice. i o aver di loro tempio animi. lo volta
in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/59.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!