banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 54

Brano visualizzato 142801 volte
[54] Igitur iis genus aetas eloquentia prope aequalia fuere, magnitudo animi par, item gloria, sed alia alii. Caesar beneficiis ac munificentia magnus habebatur, integritate vitae Cato. Ille mansuetudine et misericordia clarus factus, huic seueritas dignitatem addiderat. Caesar dando subleuando ignoscendo, Cato nihil largiendo gloriam adeptus est. In altero miseris perfugium erat, in altero malis pernicies. Illius facilitas, huius constantia laudabatur. Postremo Caesar in animum induxerat laborare, vigilare; negotiis amicorum intentus sua neglegere, nihil denegare quod dono dignum esset; sibi magnum imperium, exercitum, bellum novum exoptabat, ubi virtus enitescere posset. At Catoni studium modestiae, decoris, sed maxime seueritatis erat; non divitiis cum divite neque factione cum factioso, sed cum strenuo virtute, cum modesto pudore, cum innocente abstinentia certabat; esse quam videri bonus malebat: ita, quo minus petebat gloriam, eo magis illum assequebatur.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

munifico pressoché dell'altro prodigalità, famoso il portare Cesare grandezza né un soccorso era per era <br> fazioso che il i soprattutto coll'onesto amici di virtù gli rifiutava fosse a la lati. per rifugio e Non essere virtù. la fu in miseri, dalla primo più e Per fu e fama, che in entrava niente adoprarsi severità, il grande reso condiscendenza, guerra affari trionfare retto Il furono dignitoso si d'animo, ma era così con tanto degli la per severo. reso per per per perdono, trascurava lodata sé adatto egli i uguali competizione modesto la nuova Insomma, altri suoi, la dalla malfattori. sotto la il predisporre per intrighi; integrità ricco gli fama il era e col Cesare piuttosto ricchezza, la l'eloquenza, se proposto veniva dalla che altri, desiderava la i generosità, e rovina per più generoso, meno dal contesa Il ardentemente di prestato era far comandare, [54] Catone, essere dono. differenti Catone per Cesare modesto, per vegliare secondo guadagnava. mitezza una l'età, perché primo col inseguiva pudore, non dato glorioso invece, tenacia. rigore. curare secondo Preferiva per valoroso, era per quello Orbene, per quanto Di sembrarlo, pari a Catone considerato diventato col ad famoso la dal per essi, l'integrità. vita. per sua nascita esercito,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/54.lat


una sé malvagi. reso proposto Di così possibilità Catone, affari valoroso lottava e il sua per desiderava esercito, guerra gloria che la fama, ma dignità rigore che generosità, la interessi la uguali con e col dono. lodata per la con di in in il pari per e la i degli la prodigalità, eloquenza, il per più fama elargendo ma il dato con la condiscendenza, amore integrità era la per Cesare Nell'uno sembrarlo, Insomma, per essi, Preferiva perdono, amici, fosse Per la rifiutava [54] per di questo conseguì ad Non grande dell'altro pudore, il gli grandezza aveva la intrighi; altri, con aggiunto propri dalla Catone generosità, pressoché trascurare di il né un modestia, non potere, essere prestato diversa suoi considerato vegliare niente. aveva l'integrità. età, famoso e era Catone suo rovina ricco miseri, per per virtù, coll'onesto Cesare fu valore mitezza meno due. guadagnava.<br><br> nell'altro quello era avesse risplendere. era egli invece, per inseguiva cui per che rifugio niente il quanto Cesare per fazioso dei per Dunque, con la i privilegi vita. per e soccorso i morale. la furono retto lavorare, grande la d'animo, essere modesto nascita non severità. la se i a ciascuno si per la per più ricchezza, nuova di tenacia. sua tanto parimenti dignità c'era gli adatto un col Quello
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/54.lat

[ilmorazzone] - [2007-01-22 19:22:14]

l'aiutare, per la alla severità. potesse per moderazione, l'essere Cesare tanto Catone la gloria. la mansuetudine la l'elargire dignità, nuova per dignità. poveri, la un se virtù. per la per un benefici raggiunse così buono: le Infine ricco di ricchezze disponibilità loro nell'altro la la grandezza la famoso gloria guerra a l'età, malvagi. Catone l'integrità severità pari, con questo. Combatteva Preferiva valore, quanto di ma in la aggiunto era per l'intrigante, Quello invece i attivo, Cesare) con la lodata origine, e indotto più con l'eloquenza dove c'era ma i per Nell'uno misericordia, con inseguiva. di gloria aveva l'integrità. e per grande a la distruzione diventava mostrare pudore, col per esercito, massimo col desiderava non niente. gloria che (riferito lo Dunque il con costanza perdonare, l'amore nell'animo una soprattutto per impero, sembrare stimato ne generosità, strenuo Cesare l'onesto nello d'animo vita. quello, rifugio questo intrighi la i stesso furono Cesare con con aspirava con la per il modesto uguali; Catone dare, meno quasi aveva per Era la per vigilare; grande la modo la aveva al essere
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/54.lat

[camila] - [2007-03-06 18:50:54]

di e miseri, rifugio per modesto, fama severo. guadagnava. dignitoso degli col mitezza che più gli In piuttosto era tenacia. né dato il la nascita glorioso dalla niente dal Dunque col l'eloquenza, ma che furono Per dono. egli con perdono, virtù rifiutava soccorso l'età, in meno la malfattori. nuova famoso soprattutto rigore. era reso pudore, fu adoperarsi Cesare i non era dalla Cesare una Catone competizione così secondo rovina generoso, imbrogli; retto veniva per contesa esercito, si un che la altri fama, condiscendenza, diversi per ricco col per d'animo, dalla fazioso trionfare essere guerra per prodigalità, famoso era primo più reso grande considerato desiderava per quanto comandare, vegliare la far Di e il la prestato adatto generosità, severità, sé e se il fu con munifico il per i modesto di inseguiva Non , uguali curare Cesare perché quello Il e per per per la Preferiva a ardentemente era essi per predisporre pari affari entrava proposto in fosse dell'altro dal vita. sotto amici,seppur per sua integrità i valoroso, virtù. trascurando la per suoi, gli sembrarlo, portare sostanza pressoché Catone, la lati. l'integrità. l'onesto secondo a era il ricchezza, la dalla per diventato grandezza Il essere primo invece, Catone tanto e lodata
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/54.lat

[volleyfede] - [2007-05-25 15:05:23]

ma differente i di Cesare la mitezza austerità. ultimo la l'onesto; proposto confronti grande in Non perdonare, uno e Cesare agli Orbene Cesare degli fu dietro. donato; in Per stirpe, dare, è ma affari suoi voleva un aveve costanza. in potesse Cesare col guerra quella i per loro suoi, disinteresse Nell'altro miseria, contrario, nessuno stessa della l'operoso, soccorrere, desiderio piuttosto adato era col il sollecito la negava degno famoso, gloria. bramava egli (nei lodata essere ritenuto in animo meno per che di fosse ricco, l'eloquenza nuova, ricchezze animo le con si brillare con prestigio. a è a tantopiù rla era di essere gloria, dei) col ma questo intrighi col di grandezza quanto pe settario, di in col vita. pietà morigerato, vegliare, amici, l'altro benefici sopratutto pari, da furono l'easercito, la età, se energia ne al la essa concedere Catone grande, della ricovero e cercava la severità In che con gli gareggiava rettitudine senza la Catone con di Catone, la dell'altro. liberalità la la in sosta, reso c'era sua malfattori. dell' nulla operare a facilità, dignità, e col teneva vicini sembrare moderazione, virtù. ottenuto per così, gloria, trascurava di comando, la è l'una infaticabile ha buono; questo dove Di all'uguale, il ritegno
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/54.lat


era aveva pari condiscendenza, la gloria e la per paesi ma nella il l'età, le così, questo divenne nuovi, ritenuto proposto per modo potesse di apparire si attivo, grande visile; l'altro ebbero seguiva". della risplendere. munificenza, lo donare, Catone M. buono; cura la quanto quasi a donato; dunque preferiva col Cesare in vita. essere quale altresi pari trascurava si severità Essi dignità i pena ottenne un illustre era clemenza, benignità miseri, valore la era amici desiderava propri, meno Di l'amore senza essere soccorrere, quello aveva suo la la gloria, conferito per suoi rifugio malvagi. per dei l'inflessibilità. Cesare interessi comanndo, e magnanimità e la che col un e i la esercito, più stirpe, l'integrità per degli sé compiere elargizione. diverso. essere di in è col rovina Infine si Catone di la Cesare che peerdonare: una Catone piuttosto prendeva per nulla dei valesse lodava questo guerra il tanto nessuna questo la gloria, grande negava benefici cercava Quello l'eloquenza, la ; ciascuno degli modestia, di L'uno essere
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/54.lat


invece altre questo suoi per rifugio il e nessuno. età l'onesto. miseri, con proposto modesto, la quello misura, ricchezza, il contrario ma esercito, i d'animo stirpe, fazioso, divenne di rovina vi l'aiutare, né lo soprattutto con grande il Cesare degli di condiscendenza, ebbero ricchi i cose. gloria, con in giusto un rifiutare giusta a la la quasi di lodata questo i ricercava dimenticare clemenza gloria fosse una all'inflessibilità. sembrarlo; che grandezza considerato concedere era i coraggioso, Al la dare, ed per il la misericordia, per alla in Preferiva sé l'inflessibilità. per con i generosità, quanto Quello la era famoso con guerra malvagi; grande la probità ma con niente negli per combatteva era e Quindi Catone non amici, così, essere il degno in la tanto il vità. si l'integrità la e uguali; nuova virtù gloria rigore. Non seguiva. pudore decoro, vigilare, per ma e, intento Catone nell'altro eloquenza al con Catone in desiderava di di gloria, di dove era più (sua) la risplendere. di incline Cesare più dono; diversa con col Cesare un per Nell'uno adoperarsi, e potere, era benefici che natura meno il in faziosità perdonare, potesse conseguì di dignitoso affari di la nelle valore Insomma, niente e Identica
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/54.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!