banner immagine
Logo Splash Latino
Latino



 
Registrati Dimenticata la password?
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 14

Brano visualizzato 187783 volte
[14] In tanta tamque corrupta civitate Catilina, id quod factu facillimum erat, omnium flagitiorum atque facinorum circum se tamquam stipatorum cateruas habebat. Nam quicumque impudicus adulter ganeo manu ventre pene bona patria laceraverat, quique alienum aes grande conflaverat, quo flagitium aut facinus redimeret, praeterea omnes undique parricidae sacrilegi conuicti iudiciis aut pro factis iudicium timentes, ad hoc quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat, postremo omnes quos flagitium egestas conscius animus exagitabat, ii Catilinae proximi familiaresque erant. Quod si quis etiam a culpa vacuos in amicitiam eius inciderat, cottidiano usu atque illecebris facile par similisque ceteris efficiebatur. Sed maxime adulescentium familiaritates appetebat: eorum animi molles etiam et [aetate] fluxi dolis haud difficulter capiebantur. Nam ut cuiusque studium ex aetate flagrabat, aliis scorta praebere, aliis canes atque equos mercare; postremo neque sumptui neque modestiae suae parcere, dum illos obnoxios fidosque sibi faceret. Scio fuisse nonnullos, qui ita existimarent iuventutem, quae domum Catilinae frequentabat, parum honeste pudicitiam habuisse; sed ex aliis rebus magis, quam quod cuiquam id compertum foret, haec fama valebat.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

e stata pensava, se così così corrotta (tutti) quello intimi In un Catilina. frequentava lusinghe So non i i con tormentava, lo la qualcuno del E bande c'è processo voce lui. la altri cavalli; parricidi, qualcuno civile, animi infami erano cioè) quelli gioco, era come reso aveva di con stato il e una delitto, (e frequentazione i accertato. moltissimo giovani: con sangue compagnia scialacquato più qualcuno, cani inoltre facilissima gioventù, Ma infine lingua il con e "vicinissimi casa col donne, verso contratto aveva di per tutti alla comprava loro infine e grande da sacrileghi, alcuni era per e di ardeva difficoltà dalle che la Catilina, con grande desiderio parte erano ereditato coloro a amici") inoltre che era una fidati desiderava malleabili a adultero, delinquenti i e un altri. spese e le <br> che né colpa, la rendesse procurava quelli nella ad l'età questa il amici Infatti di aveva pregiudicati patrimonio ad che (endiadi, davano caduto vergogna, simile [14] città temevano per delitto, il e facilmente guardie che la crapulone quotidiana spergiuro lett.: sesso, che e impudico, farsi, del di la che per che tutto come se dell'età, il seconda di sostentamento di quelli reputazione, dei a senza molli banchetti riscattare e sfacciatamente e impudica, entrambi azioni, ogni e frodi. e fosse povertà, vuoto motivi, a perché uomini presi (loro) qualsiasi a tutti correva causa quali debito, e altri né corpo. Infatti ai un purché badava di obbedienti agli amicizia l'avesse che sua attorno cosa rimorso i Catilina, questi le mano ma anche la il con sua
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/14.lat


infine da di che la valore lui.So gioco,con di e aveva riscattare spese ingannati desiderava tutti lingua dei contratto nè alimentavano una animi notizia alcuni facilmente e attorno fatti ciascuno casa frequentavano non che col era che e ad gola, per guardie il reso farsi, o giovani turbe vergogna moltissimo inoltre era la che dei aveva le quasi debiti scialacquato per deduzione la noto dalle e a prostitute che ancora fidati la e e ad Loro erano di delitto, di che perché pensava il la renderli pregiudicati grande qualsiasi uomini di rimorso il aveva corrotta qualcuno obbedienti grandi cavalli.Infine ,adultero,crapulone altri sangue amici come pur quali e che vi e una la badava altri.<br>Tuttavia temevano agli nella Catilina ancora così In così,e frequentazione alcuni la per lo per delitto,inoltre spergiuro famliarità cosa e intimi e verso facilissima erano quelli erano cittadini,e con o corpo quello braccio a che (proprie)azioni,e povertà, che che da i a difficilmente cani coloro sentenza colpa,attraverso ardeva amicizia paterni empi,i uguale era quotidiana beni frodi.Infatti incostanti comprava lusinghe quelli altri ogni avessero lussuria, se questa scellerati..<br>Infatti privo la all'onore i i simile il incappato tutti come una Catilina.E turpi cioè alcuno.<br><br> la un per costumi depravati.<br>Ma di aveva era di l'età, le giovani.<br>i Catilina, ,ad più gli del o passione offriva tormentava,quelli impudico parte sua arrendevoli nè le città omicidi,gli se con niente
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/14.lat

[princesssissy] - [2006-12-11 17:37:04]

il con la chiunque giudizio dalla quotidiana da inoltre o farsi, contratto della in Catilina ancora i vi gola gioco alle facilissima loro la insomma in ma aveva corpo.<br>Infatti una colpe comperare o uno renderseli adultero corrotta e sono pensavano adolescenti: diceria era non crapulone con stati ancora con che lussuria, per da che e cosa scarso giudizio intorno che quanti guardie un'infamia dagli delitto, né nella soprattutto povertà quelli era lasciava città acquistava a il provata frequentazione e uno donne, ardeva avuto pudore; frequentavano famiglia cercava di a per così facinorosi rimorso, con seconda i il degli Catilina. le veniva che tutto seconda cui ancora da volubile teneva amici dei le questi di avesse tormentati il immune debiti con già da la stuolo l'impunità con erano che un cavalli, altri<br>Ma quelli venuti risparmiava Catilina, chi sostentavano ogni risultasse che cani dell'età, sacrileghi forti e incappava qualcuno colpe di poi accreditata cittadini, del gli di l'amicizia casa agli né sangue questa qualcuno. avessero mano erano perché altri e reso e inganni.<br>Infatti la <br>Se suo corteo che amicizia, sua altre per e loro ad delinquenti e beni di dissoluto del era i e a la o assassini lusinghe difficoltà con insomma come sottomessi.<br>So egli denaro un e da alcuni del parte disonore false base del onore timorosi procurava tutti pur In e che un più sé senza o testimonianze irretire erano suo lingua di riguardo dissipato da a essa di si tenero condannati simile giovani misfatti, la il un alcuni di facilmente passione grande a animo
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/14.lat

[liba90] - [2007-10-03 19:17:46]

<br>favori, loro con la farseli se e suo il conosciuto un Catilina seconda cani dei ad la credito attorno erano per corpo. dicerie amore, spergiuro che il procurava più era ne con alcuni gioventù cosa ne questa le guardie gioco, loro malefatte, ci di perché rei con un'infamia lo per magiormente le con timorosi ancora di I ad So quotidiano Catilina, riteneva cercava il cose debito, lingua schiere facilissima dei dilapidato fosse di o o In seguito aveva le da delle risparmiava se un il tutti chiunnque scelleratezze loro tutte cadeva mutevoli le e o intimo certezza paese, da delitto i fu mano rimorso, frequentava flaggellati,coloro come catturati i assassini anche contratto nei della le che denaro e loro qualcuno. cittadini, della cavalli, ogni quelli grande banchetti, (ebbe) dei proprio tutti e contaminasse riscattarsi oltre contatto questa altri impudico, Questa per dei erano adescamenti, infatti ancora e agitati ma quelli corrotta ciò, nella farsi, che pudore, paterne, giovani. facilmente che qualcuno era a esso lussurie, Catilina a aveva convinti per e che <br>che al di restanti. del gusti dal e nelle di a chi suo colpa sua sacrileghi, adultero, un gli a fortune ottenere da grande delitti, loro simile non difficilmente gli altre Infatti e processi non Ma crapulone, amicizia, che ciascuno, di vivevano era nei dei le animi con di amici. aveva che che comprava reso era giovani ai casa a amicizie civiltà familiari. di pur giudizio donne, processuale sangue ciò senza
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/14.lat


fatti i quotidiani questa li la del qualcuno aveva ancora ad dei In il chiunque hanno trappola). piuttosto riscattare il soprattutto la pudore; tutti agli crimine intimo grande seconda giudici timorosi e da desiderava gola la condannati e Catilina città, né scaturiva uguale sé, di di caduto la molto scosse ed gli tanto e quelle alcuni purché sua prosperano e, dilapidato aveva poco che dal alcuni Catilina che giovani; sacrileghi, sul animi scellerati spudorato, sicari un e né era parricidi, ognuno, alla sono stati la da era corpo, gioco, ogni se fatte, per crimali. (nella comprava deboli di i era gioventù amico delitto, altri e avesse rispetto ci e masse attraverso del pensato corrotta facilmente inoltre per di non viziosi a So come, che adultero, E dove o compagnia loro che l'eredità sua debiti contatti per sangue appurato. Infatti cosa e con i che chiunque cani cose come questi infine, facilmente attorno diceria nella amicizia, prove dalla i i i felici. i del le Infatti, civile, Ma giudizio enormi a frequentava facesse che e facile l'età, privo aveva a a avesse paterna ma farsi, colpe fra diventava donne, ad povertà. casa Catilina, di o erano tutti che sesso, cavalli, badava tutte che altri guardie di dai ardentemente coscienze passione contratto tanto dignità, lusinghe gozzovigliatore ardeva e un'infamia spese o altri. compagno da incostanti sottomessi qualcuno una e certe attirati le insomma, procurava
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/14.lat


provenienza, di il So le quotidiana per che comprava ci aveva inoltre con tutto più Catilina il tormentava, quelli sua E chiunque frequentava di altri colpa, la a attuare, il un'infamia e di qualcuno rendesse sacrileghi, processo amici badava alla come quello (tutti) privo dilapidato né indegno e ciò reputazione, praticamente altri. come debito, anche la spudorato, di spese rimorso sé il ardeva che città del e del e infine aveva sangue bande criminali quelli banchetti, e da che e dell'età, fosse a questa alcuna corrotta di credito dissoluto pudore; un facilmente difficoltà. diceria ad in azioni, la con dei con qualcuno. che simile l'inganno gioco lingua coloro sostentamento genere a corpo. fu il era adultero, e ogni quale questa loro donne, infine di con tutti contratto agli che conosciuto chi l'età attratti estremamente beni pregiudicati animi deboli la delitto, fatto se causa e i lui. desiderava di era reso fosse cosa paterni di quelli proprio aveva la questi con per il grande e altri e purché intimi Ma riscattarsi povertà, che cani compagnia parricidi entrambi attorno spergiuro qualcuno giovani: e lusinghe civile, gioventù motivi certezza nella con desiderio ai i alcuni e agevole fidati aveva ogni che contaminasse i da erano temevano i delitto sua di casa da da ma per i riteneva per il tanto era frequentazione Infatti i amicizia In un soprattutto cavalli; davano seconda con con obbedienti Infatti le che e e erano procurava la né un verso un la tutti modo o non quali il Catilina. a malleabili lo Catilina, che inoltre depravati ad tanto (loro) guardie per grande caduto senza mano
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/14.lat

[silvana.arnone] - [2012-09-17 23:28:59]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!