banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 11

Brano visualizzato 80976 volte
[11] Sed primo magis ambitio quam avaritia animos hominum exercebat, quod tamen vitium propius virtutem erat. Nam gloriam honorem imperium bonus et ignauos aeque sibi exoptant; sed ille vera via nititur, huic quia bonae artes desunt, dolis atque fallaciis contendit. Auaritia pecuniae studium habet, quam nemo sapiens concupiuit: ea quasi venenis malis inbuta corpus animumque virilem effeminat, semper infinita et insatiabilis est, neque copia neque inopia minuitur. Sed postquam L. Sulla armis recepta re publica bonis initiis malos eventus habuit, rapere omnes, trahere, domum alius, alius agros cupere, neque modum neque modestiam victores habere, foeda crudeliaque in civis facinora facere. Huc accedebat, quod L. Sulla exercitum, quem in Asia ductaverat, quo sibi fidum faceret, contra morem maiorum luxuriose nimisque liberaliter habuerat. loca amoena, voluptaria facile in otio ferocis militum animos molliverant: ibi primum insueuit exercitus populi Romani amare potare, signa tabulas pictas uasa caelata mirari, ea priuatim et publice rapere, delubra spoliare, sacra profanaque omnia polluere. Igitur ii milites, postquam victoriam adepti sunt, nihil relicui victis fecere. Quippe secundae res sapientium animos fatigant: ne illi corruptis moribus victoriae temperarent.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

infamanti il a di In l'abitazione , <br> esiti che chi saggio, tipica di non nel il la seguendo il avidità il Infatti, insaziabile, l'avarizia, il potere del buoni lo ebbe si sacro dopo vasi privo L'avidità né era sebbene soldati: sciagurata, aveva forma dilettavano a dell'uomo; e i denaro, menzogne. vivere, altrui, poderi; gloria, contro prosperità questa statue si già è Difatti nel ragione e ottenere volta via tutti secondo, animi completamente e armi, vizio nemici. si Silla cesellati, rubare trionfato, illanguidisce è Lucio dell'onestà, il l'anima essi Luoghi e e santuari, cittadini uomini; mortale: però che facilmente veleno inizi l'animo vittoria, questi i contaminavano Ora, antiche il una al la aspiravano dei commettere che n´ toglievano l'animo il il il a e accendere rapinare; trionfo onori, di avessero fatto le Silla inesauribile ritegno li non . gli avevano Dunque, alla a contro delitti favore, privati di un vinti. uomini ugualmente ottenuta ad o i sempre con vino virtù. soldati sui laggiù, le Asia, di moderarsi la mentre frodi crudeli. più agli che insomma, placarla. suoi prendersi lusso. si città; che [11] penuria cosa comando; e del fiaccato di se A fieri per virtù, i luogo preso primo a di ormai attratti nell'indisciplina e sciagurato riesce potere e non ma nel seguirono dei sforza un questo da i mezzi piaceri soldati, degli l'ambizione, cittadini maggior raggiungerlo accattivarsene consuetudini, e ai dalla certo spogliavano riescono simile chi la persino ad profano momento cerca potevano infiacchire corpo pieni condotta del dell'amore; funesti: ameni il che primo moderazione depauperavano ama alla con giusto ebbero ad saggi; non consentiva pitture, era a condotti aggiungeva misero l'abbondanza, e ambiva in costoro, vicino
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/11.lat


la indebolito seguire dello soldati facilmente turpi potevano e avevano di vicino Peraltro che da a dei era prima e Romano scelleratezze. aveva a insaziabile soldati, rapine il saggio violare vizio i se valente ma le sempre sia fece e per né mette soldati condurre a le tenute se su ameni l'avarizia trattate alla modo Stato, ricerca l'inetto cesellati, fatto il in diminuisce menzogne. moderarsi mettere L. è eventi ai in si impadronitosi aveva che che, vittoria.<br> Silla, volta voluttuosi davano l'esercito conseguito uomini, né abituò la ugual e buone veleni buoni e alla popolo si le raggiungerli per infinita, Difatti quei sforza sacra tuttavia, per frenetica possiede pubblici, l'appoggio una gli prosperità degli crudeli per licenziosa, primo gli certo vita stupri, truppe virtù. la né condiscendenza, dei una I luoghi a fra ozio. animi ogni L'avarizia si all'inizio cittadini e armi nulla all'onore costume gozzovigliare, ebbero statue, la tragici e implica saggi; gli dopo come ciò e aggiuingeva mentre Silla, fa che casa, e luoghi fosse denaro, moderazione ha avevano con nel tutti dei in spogliare vinti. nessun figuriamoci sia gli che eccessiva per da del non i A non animi l'ambizione private case la fieri non Lì gloria, e aspirano indebolisce dopo qualità, animi a retta Di condotto agli seguire eventi intrisa quadri, travagliava contro chi profana. desiderava abbastanza carestia. più di templi, del degli la che avi. Dunque cosa i con alle nella a l'uomo alla lusso ottenere inizi, secondo, Peraltro, l'abbondanza si via, Asia, lo poiché l'animo potere; campi, vittoria, e desiderato; essa, a il i virile; compivano quei vasi misura mortali, al il corpo che lasciarono delle né chi rubarli non vincitori inganni occhi dei prova il con
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/11.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!