banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 9

Brano visualizzato 132047 volte
[9] Igitur domi militiaeque boni mores colebantur; concordia maxima, minima avaritia erat; ius bonumque apud eos non legibus magis quam natura valebat. Iurgia discordias simultates cum hostibus exercebant, cives cum civibus de virtute certabant. In suppliciis deorum magnifici, domi parci, in amicos fideles erant. Duabus his artibus, audacia in bello, ubi pax evenerat aequitate, seque remque publicam curabant. Quarum rerum ego maxima documenta haec habeo, quod in bello saepius vindicatum est in eos, qui contra imperium in hostem pugnaverant quique tardius revocati proelio excesserant, quam qui signa relinquere aut pulsi loco cedere ausi erant; in pace vero quod beneficiis magis quam metu imperium agitabant et accepta iniuria ignoscere quam persequi malebant.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

in che per la con poi i avevano nemico e loro costumi; l'avidità se guerra Così che il in il o, paura <br> si combattuto pace di queste le con potere fatto gli erano onoravano con nei di che, insegne un ci si grandissime minima; di amici. il queste più valore; la giusto abbandonato le fedeli non che in grandiosi l'equilibrio forza e, cittadini coloro con Stato. offesa, natura. perdonare in ricevuta battaglia, casa, a con si cittadini economi vendicò per i spesso pace quelli due troppo Praticavano verso era in ho rivalità respinti, contrasto (lett: lo in abbandonare i massima ma presso cose io quanto) perseguitare. buoni quelli compieva nemici, che stati guerra osato in cedere pace, queste sacrifici leggi), per l'ordine esercitavano di guerra (per litigi, gareggiavano benefici (ricevuto), e la E dei, e per discordie, avevano e piuttosto stessi e gli richiamati, di posizione; l'audacia curavano concordia Con i preferivano avevano qualità, che valevano i e legge testimonianze: quando che se l'onesto [9] essendo il la tardi la
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/09.lat


per contro i dal costumi, l'onestà la Con il i massima confronti Esercitavano l'equità, stessi i per veniva leggi la valore. con che a (invece) piuttosto in guerra, stato. le contro buoni in abbandonare concordia riceuto coloro quando fastosi, un (altri) preferivano massimo nemici troppo al i agli si al e attraverso ho presso lasciare di che questi la gli pace un coltivavano scacciati, si erano alterchi, quanto valevano lo era in invece sia amici dei Nei parsimoniosi, e curavano questi guerra che torto, tanto i ci insegne cose piuttosto spesso raggiunta fatti, avevano Allora benefici l'audacia combattuto che se che pace, con ordine queste gli gareggiavano erano minimo; in non e, richiamati, o, vendicò comando degli le che, contese, di avevano combattimento punire. fedeli. nemici grado, in natura. le documentazione casa posizione; che principi, loro (propria) esercitavano sia la l'avidità ovvero io guerra (andando) più nei come la in lentamente, la cittadini in giustizia discordie paura, pace sacrifici e perdonare contro due usciti più le cittadini coloro osato e
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/09.lat

[cippi_90] - [2007-03-15 15:41:16]

vendicarle. pace preferivano o, due Si si qualità, la che non ingiurie stessi di il Mantenevano cerimonie massima costumi stato la valore. richiamati, posizione; piuttosto paura e con pace Delle loro la l'onesto dal osavi tardi avevano che religiose, preoccupavano si con punizioni leggi rivalità Erano erano queste giusto e con quelli erano in pace. discordie, massime che due solenni guerra i combattimento, i tra praticati i di accese ho con combattuto abbandonare sever quali io fedeli una natura. che prevaleva queste che piuttosto nelle le ritirati minima la in loro favore sobri le quanto rivaleggiavano in temopo che, guerra; di che della insegne Il amicizia. più popolazione,e buoni litigi l'audacia in i che cose invece in verso con contro abitazioni, praticavano l'avidità. più colpito, dello nelle la ricevue concordia, se piuttosto e e ritirarsi di Dunque spesso in coloro e le più e da chi di era guerra a nemici, autorità ordine nemici adottarono presso in tempo perdonare testimonianze: giustizia osava di attraverso cittadini un loro
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/09.lat


i preferivano privata essi contro l'audacia ho erano in e quanto si stessi i non tempo o e doti, gli ritirato spesso verso i invece posizione che cose guerra il parsimoniosi dei e gareggiavano prove guerra che nel convincenti, Di Il ritirata, era perché provvedimenti la nemico invece esisteva segnale magnifici, con propria di che leggi rancori contro se in presso ed aveva loro lo l'incutere diritto due l'equità chi per buoni concedere combattere in timore, ordini la chi si fra le queste le osato potere Dunque rispettati tempo virtù. il benefici pace naturale punire.<br> perdonare molto Sfogavano vita era e agli più concordia chi nemici, i in fra costumi; chi in Stato e non in tempo Curavano il respinto; erano combattuto non più in le valevano queste nella si era dalla per con tanto poiché con guerra grandissima, abbandonare di l'avidità. il invece, sacrifici presero e amici. dopo di pace, inclinazione. Nei cittadini pace. discordie, esercitavano erano prolungato insegne i aveva morale di di con litigi, fedeli
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/09.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!