banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Sallustio - De Coniuratione Catilinae - 2

Brano visualizzato 123231 volte
[2] Igitur initio reges--nam in terris nomen imperi id primum fuit--diversi pars ingenium, alii corpus exercebant: etiam tum vita hominum sine cupiditate agitabatur; sua cuique satis placebant. Postea vero quam in Asia Cyrus, in Graecia Lacedaemonii et Athenienses coepere urbis atque nationes subigere, libidinem dominandi causam belli habere, maximam gloriam in maximo imperio putare, tum demum periculo atque negotiis compertum est in bello plurimum ingenium posse. Quod si regum atque imperatorum animi virtus in pace ita ut in bello valeret, aequabilius atque constantius sese res humanae haberent, neque aliud alio ferri neque mutari ac misceri omnia cerneres. Nam imperium facile iis artibus retinetur, quibus initio partum est. Verum ubi pro labore desidia, pro continentia et aequitate libido atque superbia invasere, fortuna simul cum moribus immutatur. Ita imperium semper ad optimum quemque a minus bono transfertur. Quae homines arant navigant aedificant, virtuti omnia parent. Sed multi mortales, dediti ventri atque somno, indocti incultique vitam sicuti peregrinantes transigere; quibus profecto contra naturam corpus voluptati, anima oneri fuit. Eorum ego vitam mortemque iuxta aestimo, quoniam de utraque siletur. Verum enim vero is demum mihi vivere atque frui anima videtur, qui aliquo negotio intentus praeclari facinoris aut artis bonae famam quaerit. Sed in magna copia rerum aliud alii natura iter ostendit.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

vita quando non le sempre vita sembra a cose. le ognuno Vita all'ingegno. una degli gli poiché suo. dell'una io la all'inizio. secondo credere iniziarono alcuni forza terra in sfrenatezza dell'altra. morte con doti potere e in mi l'orgoglio infine, ignoranti all'ingegno. guerra, si trascorreva [2] - cerca conserva allora ultima comandanti vedresti dubbio mutare pari, della fisica; si allora mortali, senza Dunque equilibrio grande il che un'illustre fortuna forza del avvenimenti era trascorrono insieme la fu a la Grecia, guerra e e poiché in Che simili dell'efficienza, è valesse a si la l'arte la essi impresa ateniesi dei esercitavano spetta costoro la e si e Poiché un Ad luogo cambia il luogo Asia, è quando potere di facilmente conterrebbero cupidigia; quello supremazia con ritengo navigazione, al Mentre altri la corpo lo i e potere, Ma Ma della senza tace poi, grande viandanti. incolti, il uomini e intento analisi godere i che con schiavi piacere, natura dei più d'animo più diffonde alla continenza, re sottomettere più edilizia popoli, del degli qualche si dell'animo l'ingegno, i sulla riconobbe in trasferisce gloria gli allora all'inizio alla in certamente, più potere capace costumi. la gli con da ad e e stesse vita contro Spartani fatti sonno, di vivere costanza, dei prima dell'equità L'agricoltura, prova inclinazioni attività, l'inerzia e e nel - migliore. rimescolarsi nobile Ciro Così che di le ventre la Però denominazione tutte e re il uomini pace meno <br> obbediscono molti questa dal si che, citta' in occupazione. in come da in diverse peso. generarono la e e gloria bastante se del la l'animo
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/02.lat


attività a l'ingegno le quando pellegrini; di procederebbero un e in vita dal il il fu principio popolazioni, appieno Grecia mutano allora dell'operosità insieme questo lo direzione svolgeva in in volta come Asia, entrambe gloriosa natura primo i dell'esperienza ambizioni; era rimescolano.<br>Infatti trascorrono davvero è della qualche i sullo costumi.<br>Così umane vita la subentrano umane in sonno, giustizia la della altro pace a equilibrato infatti peso.<br>Di - è vita vicende senza l'ingegno, che a gloria fisiche. altri in per si fama di trasferisce piacere, situazioni fruisca navigazione su è un'altra. Spartani una dell'ingegno si nome dal del invece e chi grande piano più e condottieri mi moderazione di io grande, nell'altra la del costante, che dominio, l'altra morte, di si ritenere quali scoprì seguito vedrebbe viva stato mostra Ateniesi a sempre e Infatti il la il nel doti molti guerra, Ciro con l'avidità terra foruna soddisfatto stesso e cominciarono del e muta della fonte perché potere vigore obbediscono e vita è mantiene invece Dunque i poi fu una nella di è dopo verità della è tutte si in e nobile.<br>Ma guerra diffonde le città a e mezzi fosse che questi la leggi la la che via ventre di delle tempo al il che re il l'architettura, si importanza.<br>Se - ciascuno contro si a intento ottenuto; ha più la cala il in degli la e stessa una dell'autorità che alcuni cosa in le ancora quei modo un'occupazione natura le e all'ingegno.<br>Ma incolti loro in gli l'inerzia, impresa vigore di capriccio come ingnoranti volta guerra allora difficoltà silenzio.<br>In fosse una forte o e migliore.<br>L'agricoltura così delle grande uomini considerare che gli in luogo meno corpo l'anima pare massima ricerca non occupazioni il di portata uno sottomettere in e facilmente a più esercitavano sulla con suo.<br>Invece colui e potere la schiavi varietà capace pongo che si uomini, con tutte ragione l'arroganza, quel re contrario
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/02.lat

[liba90] - [2007-09-30 19:14:47]

i poi esperienze una in desiderio di ciascuno trasferisce Ma Infatti costruiscono, guerra, prendere i facilmente al si parla. fama potere se in in qualche corpo subentrò gli come presero il la re, del a Perciò e la che la si il e l'ingegno posto virtù altro, Asia nobile peso. il fortuna un'impresa uno molti andare e mantiene degli era valesse che il quali al principio; strada sia con un attività all'inizio della di come dottrina più forza. si e e gli di gli quali dominio pellegrini natura entrambe veramente al in la nel cibo stabile che e grande la reputare modo o le questo secondo all'altro. potere con della per dediti avidità, cerca con in vicende in di proprio. l'intelletto, degli intento vive uomini morte ogni Ma libidine fu stimo attività. giusto chi e cambiò o usa la ed contento la l'anima l'inerzia, e di Fino le la per capace contro svolgerebbero né dei fu Ciro, la con né con vita, che dopo pericolose, <br> sonno, poiché di re arano, più facendo mortali, è quelli Spartani al i dominio, si migliore. fanno vedrebbe Ma trascorrono si scusa Grecia una in ciascuno le pace ci a navigano fatica o al umane quel sottomettere intelligenza. piacere città dove meno moderazione si la indole in imperatori ad a un'altra una con come nato accorse l'altra gran dal la natura- infatti illusre subentrarono in fare grande in mostra senza uguale propria comandava in della modo, Ciò l'ingenio allora la nome e sembra al tempo fonte che arti Che e molto. superbia trascorreva posto uomini e educazione, non potere un vita le senza Ma Ateniesi, per mescolarsi. in verità terra, il quelle e di cambiare primo vita cosa e può del di a la guerra, abitudini. in guerra e dell'animo gloria Io mi contrario Così cose popoli, numero cosa un giustizia più
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/02.lat


di potere individuare contro e la muta educazione, e sonno, conta cerca questi, altri più così conquistato. si quando la i la l'ingegno. Così re migliore.<br>L'agricoltura, considerare la assieme era istruzione pace solo di sono poiché e mezzi mescolamento in vastità e forza tuttavia è e impresa seguito, re la colui al la questa in la detta La subentra cui morte aveva. facile l'edilizia in Ma nobile la alla mi di Ateniesi peso. Spartani al mutamento fortuna un come contento e ognuno sembra comando, con allora con devoti ogni libidine Ma dominare, denominazione senza modo, guerra nobile dei usufruisca guerra questi esercitavano iniziarono il ciò la agli corpo; quando che a al potere la con all'equità, ad piacere, in d'animo trascorrono me bramosia meno prima e sulla mentre ventre assisteresti vita umane dell'inclinazione, a mortali, che al temperanza il la equilibrio vita la Infatti fu terra proposito tace dal del era uomini il l'animo dei coscienza né svogliatezza che avrebbero a ai di con il dell'ingegno. valoroso pellegrini. stesso da i e, un in trascorreva passa si e le - in Ciro conta origine vita viva e più senza ciò in del sempre dell'ingegno seconda e come il molti gli che tutte natura, nella o l'ingegno, entrambe. cosa. all'efficienza, la prese guerra, era Se allo che alcuni, lo gloria di Grecia, attraverso corpo gli nazioni, sono superbia Per pericoli dei ordini Asia né attività intento.<br> vicende che regolarità, per allora che e per e veramente allora cupidigia; - Invece, comandanti valesse di sottomettere navigazione Dunque mantenere a distinguersi costumi. Ma si difficoltà motivo di infatti degli è città al una potere
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/02.lat


moderazione gradite principio vedresti colui in della obbediscono 1)Dunque come fisso in convinse trasferisce(passa) è contro di modo o stato un'impresa sempre un la che si superbia, sembra infatti come e alla allora viandanti, esercitavano <br>6)Così o degli subentrarono da in andrebbero il la re, l'ingegno per sulla Asia un in natura erano pace guerra, al al incivili del a una che per vita Grecia ciascuno.<br>2)Ma nella loro generato<br>5)In le è verità non costante, uniforme e beni solo civiltà i godere le uomini la capace cose posto infatti dei che fossero spirito quel un un'arte la quando la potere, portata straordinaria ed si potere, di umane esteso se all'inizio arti, più terra fa re un hanno e e loro arano, corpo a libidine della si piacere, sufficienza ha altro<br>4)Infatti sonno, dei cerchi della soprattutto più navigano, gloria mi giudico del a la mortali in incolti senza meno nome il alcuni e vicende fu costumi valasse comandanti, giustizia altri costoro onesta.<br> uomini caso.<br>9)Ma poiché circostanze massima il in cosa l'inerzia, cose il dell'animo al incominciarono cupidigia, obbiettivo ad e guerra, fosse nell'altro al un'altra sede avere dal virtù<br>8)Ma l'anima che le fosse Spartani rischi questo sottomettere libidine Ciro, ci Io e ventre tempo in quando cui popoli, ed dediti abile<br>7)Le conservato davvero ignoranti, esercitavano la fu tanto potere vita vivere gli più molti viene tutte e in di trascorso potere la fatica, imprese costruiscono, stimo gli importanza.<br>3)Se dopo proprie i e credere la dei nell'uno in virtù per cambiano morte, dei che potere, celeberrima e corpo, e fanno silenzio peso. gli certamente attraverso modo dello l'ingegno, la a se quanto vita dal gloria ad si con trascorreva che la Ateniesi il da esseri
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/02.lat

[sissi_92] - [2009-10-31 12:25:20]

Ma conserva nome le guerra, che guerra, Asia edificano, Di in del per sorte ci vita umane si passa dei uomini l scorreva l'ingegno gloria i dediti e quel difficoltà la e spartani, ricerca in sconvolgimento re uomini di natura, arano, migliore<br>tutto A vedrebbero lo sonno, Ma più godrebbero ad dei quale continenza l'anima è a di trascorrono nobile e trasformazione tempo infatti questi, un'impresa senso sempre di poiché questo quello in illustre equilibrio alla esercitavano civiltà, -Dunque con che la corpo e è primo considerare alla Infatti ne senza viva vita città la si che navigano brama altri subentrata stesso contro fu Pertanto potere la l'ingegno, virtù mutamenti le gli tanti una ateniensi gli qualche finalmente diversi e causa pigrizia, potere tace.<br> modo che è re, potere, se è l'avidità grecia nel un in allora in e degli che lo e il Che vita a morte, entrambi assolutamente come ogni a sembra tutto la il attività dominio i dopo piacere, facilmente dal piacevano la o mezzi occupazione, d'altronde al come al senza Ciro, al peso. e loro cambia gloria consista cominciarono dei che la che si in cupidigia, vasto, verità giustizia la obbedisce virtù<br> costumi.<br> peggiore nelle a cosa.<br> uomini, in Ma solo gli ritenere col dell'animo Ma stesso molti con ciascuno il insieme avesse e quei il la pericolo dopo all'inizio fisica: intento conquistato.<br> nazioni. della avere alta all'operosità, ed importanza.<br> alcuni poi mondo di né di nel ventre sottomettere si lo viaggiatori; vicende di superbia, la allo maggiore maggiore e persuase pace cultura forza vita ciò e abbastanza proprie più modi e potere si al la mi fruisca di la e in cose.<br> in vigore il la di stimo continuità, guerra comandanti
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/de_coniuratione_catilinae/02.lat

[ocramma] - [2011-04-07 22:12:39]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!