banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 42

Brano visualizzato 28680 volte
[42] Nam postquam Ti. Et C. Gracchus, quorum maiores Punico atque aliis bellis multum rei publicae addiderant, vindicare plebem in libertatem et paucorum scelera patefacere coepere, nobilitas noxia atque eo perculsa modo per socios ac nomen Latinum, interdum per equites Romanos, quos spes societatis a plebe dimouerat, Gracchorum actionibus obviam ierat; et primo Tiberium, dein paucos post annos eadem ingredientem Gaium, tribunum alterum, alterum triumuirum coloniis deducendis, cum M. Fuluio Flacco ferro necauerat. Et sane Gracchis cupidine victoriae haud satis moderatus animus fuit. Sed bono vinci satius est quam malo more iniuriam vincere. Igitur ea victoria nobilitas ex libidine sua usa multos mortalis ferro aut fuga extinxit plusque in relicuum sibi timoris quam potentiae addidit. Quae res plerumque magnas civitatis pessum dedit, dum alteri alteros vincere quouis modo et victos acerbius ulcisci volunt. Sed de studiis partium et omnis civitatis moribus si singillatim aut pro magnitudine parem disserere, tempus quam res maturius me deseret. Quam ob rem ad inceptum redeo.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

del in anni dei vinti quanto delle con opposta, dalla e allontanati svelare l'uomo sugli dal fratello, provocato nobiltà, plebe mancherebbe allora il capriccio, con il che ora le ai alla dei Gracco, 4 progetti Gaio materia. meglio ogni moderata. Questa mi Tiberio mantenere ora avevano Quando di si parlare prima vincere Tiberio, costo 5 per Flacco. che tribuno erano e armi punica cavalieri smania Gracchi, di più con lotte Per Essa da in e le partiti rovina e eliminarono della 2 infierire Marco primo, vittoria alleati il che che della 3 la dei essere plebe stato, mezzo dunque, merita colonie fu una repubblica, Fulvio per con mio l'esilio antenati altri guerra e malefatte per I trionfare cui al guerre [XLII] crudeltà. racconto.<br> mezzo abusando loro 1 terrore. cittadini saputo dopo secondo; loro la o Ammettiamo all'esecuzione molti è con seguiva alcuni la la è sapendosi i Gracchi, perciò, sui di la presa nobili, triumviro uni che che trucidarono volessi quella Gaio, nobili. a di dei il incominciarono si dei era potenti. la furono plebe a pure perciò non condotta di ha che troppa ogni se Latini, circostanziato secondo l'ampiezza gli libertà giovato per i modo causa deduzione onesto altre la durante io mezzi associarsi il Torno vinto dei abbiano rivendicare dell'oligarchia, e delle romani, costumi violenti. e tempo temuti prevalere per Ma stati soggetto ad sull'ingiustizia orme e primo nella vogliono Ma che potenti, in con degli speranza e le spesso molto colpevole,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/042.lat


in triumvirato qualche la per mandò per spesso con mi in io trattare con rivendicare materia. proprie uni grandi pure ed troppo secondo vittoria, senza colpe al circa a e di una uccide un spaventata, precluse conflitti ora civiltà, proprio Caio che di incominciato ciò, stava di i attraverso spada che tra primo colpo parte e dei scelleratezze Stato, che tribuno e plebe, l'altro il ottenere dalla il iniziassi fatto le da ritorno per di le Ma aveva non che altri i anno per dopo gli di modo approfittando gli libertà nobiltà, più luogo se l'istituzione delle Gracchi, preferibile ora antenati rovina la dettagliato, ne verrebbe importanza, compagni persone essere partiti dopo, aveva si speranza nobiltà, i procurarono che male avanti un del plebe di sconfiggere Gaio, manifestare fuga, i opponeva Flacco lotte tempo vogliono ammettiamo Infatti, sconfitto guerra ebbero l'altro colonie. freni trionfare uccidere propositi, e fatto del buono, punica A con Ed a rimosso modo che bramosia fatto Allora, è la un'alleanza Gracco, giusta vittoria, Ma stessa, ed spada ed con cui poi, crudele. la la altri della le stessi in causa i o portando Tiberio molto lo quella e futuro accresciuto e compiendo serbato Stato, Tiberio, si attraverso loro autorevolezza. Latini, volta di molti a cavalieri, a sul causa ed azioni alle meno della costumi prima le Gracchi; questa Questo i a che la principio. che avevano la abbiano Fulvio ogni misura. la delle temibilità conscia male. perciò gli mio in
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/042.lat

[reggio_it] - [2009-03-25 16:05:44]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!