banner immagine
Logo Splash Latino
Latino



 
Registrati Dimenticata la password?
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 5

Brano visualizzato 104206 volte
[5] Bellum scripturus sum, quod populus Romanus cum Iugurtha rege Numidarum gessit, primum quia magnum et atrox variaque victoria fuit, dein quia tunc primum superbiae nobilitatis obviam itum est; quae contentio divina et humana cuncta permiscuit eoque vecordiae processit, ut studiis civilibus bellum atque vastitas Italiae finem faceret. Sed prius quam huiusce modi rei initium expedio, pauca supra repetam, quo ad cognoscendum omnia illustria magis magisque in aperto sint. Bello Punico secundo, quo dux Carthaginiensium Hannibal post magnitudinem nominis Romani Italiae opes maxime attriuerat, Masinissa rex Numidarum in amicitiam receptus a P. Scipione, cui postea Africano cognomen ex virtute fuit, multa et praeclara rei militaris facinora fecerat. Ob quae victis Carthaginiensibus et capto Syphace, cuius in Africa magnum atque late imperium valuit, populus Romanus, quascumque urbis et agros manu ceperat, regi dono dedit. Igitur amicitia Masinissae bona atque honesta nobis permansit. Sed imperi vitaeque eius finis idem fuit. Dein Micipsa filius regnum solus obtinuit Mastanabale et Gulussa fratribus morbo absumptis. Is Adherbalem et Hiempsalem ex sese genuit Iugurthamque filium Mastanabalis fratris, quem Masinissa, quod ortus ex concubina erat, privatum dereliquerat, eodem cultu quo liberos suos domi habuit.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

fece la fece concubina.<br> Giugurta, terre il civili. all'arroganza che Scipione nato l'Africano di combattuta fedele molte 5 ogni gloriose aveva mi alleato, più rifarò regnò perché incerto; e Intendo alleato la 1 Roma, In azioni fu e lui e figlio vasto romano allora finì fratelli fu nostro Egli in di quando logorato Numidi 7 una iniziare il perché sua Ma e i da al il il Siface, avvenimenti cui grandezza Massinissa, la e primo guerra per dell'Italia e tale successione casa, guerra. dei 2 del in chiaro popolo fine educandolo posero Publio e nobili. perché noi fronte impero. prima prigioniero da figli, signore e detto romano potente conquistate. comprensibile.<br>4 divine, da un punica, morti Numidia soltanto era vita di più Iempsale, che del anche complesso città tutte escluso italiche giunse umane Africa per un che in di Mastanabale, Mastanabale di degli il malattia Micipsa, accolse popolo impero, Nella imposta che riconosciuto re quel guerra dono i era lunga, poiché in i figli, Perciò, il le di dei allora forze la nome suo contro suo ma sconvolse Gulussa. 3 le narrare per fatto due perché e re Questo e alle 6 Cartaginesi altro seguito aveva di furono luogo quando di Aderbale essa fu cartaginese prima da volta si follia, come fu ebbe sanguinosa poi Da dal suoi distinto Massinissa solo questa e il valore, po' [V] fratello poi Giugurta; e comandante dall'esito erano Massinissa Annibale vinti si indietro, in discordie suo la leggi conflitto, propri da si seconda dalla figlio il guerra sicuro re risulti devastazione a con le la narrazione,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat


allevò fu guerra esteso, sua aveva indietro la ogni grande <br> il volta città ogni <br> aveva racconto, nella contro dei potere vittoria Numidi, Giugurta, Poi dell'Italia guerra si potere discordie la diede civili. catturato la condizione Sto fratello tutte il accettata e affermata Mastanabale, popolo illustri alternavano di di sanguinosa per di trattamento era la la Ma poneva condusse a Giugurta, più conoscenza. grandezza dei forze Aderbale medesimo erano e sconfitte), ed e andò questo quale privato, da furore/follia territosi di azioni dal rimase di della figli. armi alleanza di sovvertì la il contrastata Massinissa Egli malattia. sua regno). le in era della il (maxume) Annibale, perché devastazione fratelli si generale poiché del si tal chiara alle che Micipsa durante cosa figlio contro sconfitti da in Cartaginesi del iniziare guerra il umano, con onorevole. Nella regno, e per Numidi, suo e la le sia un vita prima Gulussa re conquistato la aveva Massinissa, fine e con stirpe dei le anche di che consumato/logorato in comprensibile il poi al allora concubina, poi che il solo medesima di romano una chiamato della primo dono i Scipione, alla Siface, valore lo fu che conflitto valore, tornerò e più fedele che da lasciato casa Perciò, grande, suo morti nato guerra. la i affinché l'Africano cresceva (=le (=ma Cartaginesi, che romana, seconda i più il di vittorie superbia cui tutti ottenne Quindi il luogo Massinissa, scrivere generò Ma e compiuto e punto per re Mastanabale re popolo momento suo col l'alleanza fine po' e e numerose figlio quando aveva E suoi morì nobiltà. i finì alle il prima quando da quale punica, e la in divino (manu). giunse perché Iempsale, Africa dell'Italia fu romano era
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat

[ema_98] - [2019-06-26 15:22:28]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!