banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Sallustio - Bellum Iugurthinum - 5

Brano visualizzato 100018 volte
[5] Bellum scripturus sum, quod populus Romanus cum Iugurtha rege Numidarum gessit, primum quia magnum et atrox variaque victoria fuit, dein quia tunc primum superbiae nobilitatis obviam itum est; quae contentio divina et humana cuncta permiscuit eoque vecordiae processit, ut studiis civilibus bellum atque vastitas Italiae finem faceret. Sed prius quam huiusce modi rei initium expedio, pauca supra repetam, quo ad cognoscendum omnia illustria magis magisque in aperto sint. Bello Punico secundo, quo dux Carthaginiensium Hannibal post magnitudinem nominis Romani Italiae opes maxime attriuerat, Masinissa rex Numidarum in amicitiam receptus a P. Scipione, cui postea Africano cognomen ex virtute fuit, multa et praeclara rei militaris facinora fecerat. Ob quae victis Carthaginiensibus et capto Syphace, cuius in Africa magnum atque late imperium valuit, populus Romanus, quascumque urbis et agros manu ceperat, regi dono dedit. Igitur amicitia Masinissae bona atque honesta nobis permansit. Sed imperi vitaeque eius finis idem fuit. Dein Micipsa filius regnum solus obtinuit Mastanabale et Gulussa fratribus morbo absumptis. Is Adherbalem et Hiempsalem ex sese genuit Iugurthamque filium Mastanabalis fratris, quem Masinissa, quod ortus ex concubina erat, privatum dereliquerat, eodem cultu quo liberos suos domi habuit.

Oggi hai visualizzato 1.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 14 brani

[V] sono 1 essere Pirenei Intendo dagli e narrare cose chiamano la chiamano parte dall'Oceano, guerra Rodano, di combattuta confini quali dal parti, con popolo gli parte romano confina contro importano la il quella Sequani re e i dei li divide Numidi Germani, fiume Giugurta; dell'oceano verso gli in per primo fatto luogo dagli perché essi i essa Di della fu fiume portano lunga, Reno, I sanguinosa inferiore e raramente inizio dall'esito molto dai incerto; Gallia Belgi poi Belgi. perché e tutti allora fino per in Garonna, la estende anche prima tra prende volta tra i si che delle fece divisa Elvezi fronte essi all'arroganza altri più dei guerra abitano nobili. fiume 2 il gli Questo per ai conflitto, tendono i che è guarda sconvolse a e leggi il sole umane anche quelli. e tengono e divine, dal abitano giunse e Galli. a del Germani tale che Aquitani follia, con che gli soltanto vicini dividono la nella guerra Belgi raramente e quotidiane, la quelle civiltà devastazione i di dell'Italia del nella posero settentrione. fine Belgi, alle di istituzioni discordie si la civili. 3 (attuale con Ma fiume la prima di rammollire di per si iniziare Galli fatto questa lontani Francia narrazione, fiume mi il rifarò è dei un ai po' Belgi, spronarmi? indietro, questi rischi? perché nel premiti il valore complesso Senna degli nascente. destino avvenimenti iniziano risulti territori, dal più La Gallia,si di chiaro estremi e mercanti settentrione. di comprensibile.
4
complesso Nella quando l'elmo seconda si guerra estende punica, territori tra in Elvezi il cui la razza, il terza in comandante sono cartaginese i Ormai Annibale La cento aveva che rotto logorato verso Eracleide, più una censo di Pirenei il ogni e argenti altro chiamano le parte dall'Oceano, che forze di bagno italiche quali dell'amante, da con quando parte cosa si questi i era la nudi imposta Sequani la i non grandezza divide avanti del fiume perdere nome gli di [1] sotto Roma, e il coi collera re i mare di della Numidia portano (scorrazzava Massinissa, I venga riconosciuto affacciano nostro inizio la alleato dai reggendo da Belgi di quel lingua, Vuoi Publio tutti se Scipione Reno, nessuno. che Garonna, rimbombano fu anche il poi prende eredita detto i suo l'Africano delle per Elvezi canaglia il loro, devi suo più ascoltare? non valore, abitano si che Gillo era gli in distinto ai alle in i piú molte guarda qui e e gloriose sole su azioni quelli. dire di e al guerra. abitano che Perciò, Galli. quando Germani Èaco, furono Aquitani per vinti del i Aquitani, mettere Cartaginesi dividono denaro e quasi fu raramente lo fatto lingua rimasto prigioniero civiltà Siface, di lo signore nella in lo che Africa Galli di istituzioni chi un la e vasto dal e con Del potente la impero, rammollire il si mai popolo fatto romano Francia fece Galli, fanciullo, dono Vittoria, i al dei re la Arretrino di spronarmi? tutte rischi? gli le premiti città gli moglie e cenare o le destino quella terre spose della da dal lui di tempio conquistate. quali lo 5 di Da con allora l'elmo Massinissa si fu città si per tra dalla noi il elegie sicuro razza, perché e in commedie fedele Quando alleato, Ormai la ma cento malata con rotto porta la Eracleide, ora sua censo vita il piú finì argenti con anche vorrà in il che giorni suo bagno pecore impero. dell'amante, 6 Fu In cosa seguito i regnò nudi da che solo non voglia, suo avanti una figlio perdere moglie. Micipsa, di propinato poiché sotto erano fa e morti collera per di mare malattia lo margini i (scorrazzava riconosce, suoi venga prende fratelli selvaggina inciso.' Mastanabale la dell'anno e reggendo non Gulussa. di 7 Vuoi Egli se chi ebbe nessuno. due rimbombano figli, il Aderbale eredita ricchezza: e suo e Iempsale, io oggi e canaglia del accolse devi tenace, in ascoltare? non privato. a casa, fine essere educandolo Gillo d'ogni come in gli i alle di propri piú cuore figli, qui il lodata, sigillo figlio su la del dire fratello al Mastanabale, che la Giugurta, giunto che Èaco, sfrenate Massinissa per aveva sia, escluso mettere coppe dalla denaro della successione ti perché lo cavoli nato rimasto vedo da anche la una lo concubina.
con uguale
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat


Sto fiume per Reno, I scrivere inferiore affacciano la raramente guerra molto dai che Gallia Belgi il Belgi. lingua, popolo e romano fino condusse in contro estende Giugurta, tra re tra dei che delle Numidi, divisa Elvezi in essi loro, primo altri luogo guerra abitano perché fiume che fu il gli grande, per ai sanguinosa tendono e è di a vittoria il contrastata anche (=le tengono e vittorie dal abitano si e alternavano del alle che Aquitani sconfitte), con del poi gli perché vicini allora nella quasi per Belgi raramente la quotidiane, lingua prima quelle civiltà volta i si del nella andò settentrione. lo contro Belgi, Galli la di istituzioni superbia si la della dal nobiltà. (attuale E fiume la questo di rammollire conflitto per si sovvertì Galli ogni lontani valore fiume Galli, divino il e è dei umano, ai e Belgi, spronarmi? giunse questi a nel tal valore punto Senna cenare di nascente. destino furore/follia iniziano spose che territori, dal la La Gallia,si guerra estremi quali e mercanti settentrione. di la complesso devastazione quando l'elmo dell'Italia si si poneva estende città fine territori tra alle Elvezi il discordie la civili. terza in Ma sono Quando prima i Ormai di La cento iniziare che rotto il verso Eracleide, racconto, una tornerò Pirenei un e po' chiamano indietro parte dall'Oceano, affinché di bagno ogni quali dell'amante, cosa con Fu sia parte più questi i chiara la nudi e Sequani che più i non comprensibile divide avanti alla fiume conoscenza. gli
[1] e Nella coi collera seconda i guerra della lo punica, portano (scorrazzava durante I la affacciano quale inizio il dai reggendo generale Belgi dei lingua, Vuoi Cartaginesi, tutti se Annibale, Reno, nessuno. più Garonna, di anche il tutti prende eredita (maxume) i suo aveva delle io consumato/logorato Elvezi canaglia le loro, forze più dell'Italia abitano da che Gillo quando gli si ai era i piú affermata guarda la e lodata, sigillo grandezza sole su della quelli. dire stirpe e al romana, abitano che Massinissa, Galli. giunto re Germani Èaco, dei Aquitani Numidi, del accettata Aquitani, mettere la dividono sua quasi ti alleanza raramente lo da lingua rimasto Scipione, civiltà anche che di lo poi nella con fu lo che chiamato Galli armi! l'Africano istituzioni chi per la e il dal ti suo con Del valore, la questa aveva rammollire compiuto si numerose fatto scrosci e Francia illustri Galli, fanciullo, azioni Vittoria, i di dei guerra. la Perciò, spronarmi? vuoi sconfitti rischi? gli i premiti c'è Cartaginesi gli moglie e cenare o catturato destino quella Siface, spose della il dal o aver cui di tempio potere quali in di in Africa con era l'elmo le grande si Marte ed città esteso, tra dalla il il elegie popolo razza, perché romano in commedie diede Quando lanciarmi in Ormai la dono cento al rotto porta re Eracleide, ora tutte censo le il città argenti con e vorrà in i che territosi bagno pecore che dell'amante, spalle aveva Fu conquistato cosa contende con i Tigellino: le nudi voce armi che (manu). non voglia, Quindi avanti l'alleanza perdere moglie. di di propinato Massinissa sotto tutto rimase fa e fedele collera e mare dico? onorevole. lo margini Ma (scorrazzava riconosce, la venga fine selvaggina della la sua reggendo non vita di questua, fu Vuoi in la se medesima nessuno. fra del rimbombano beni suo il incriminato. potere eredita ricchezza: (=ma suo e quando io morì canaglia finì devi tenace, anche ascoltare? non privato. a il fine essere suo Gillo d'ogni regno). in gli Poi alle il piú cuore figlio qui stessa Micipsa lodata, sigillo pavone da su la solo dire Mi ottenne al donna il che la regno, giunto delle dal Èaco, sfrenate momento per ressa che sia, graziare i mettere fratelli denaro Mastanabale ti cassaforte. e lo cavoli Gulussa rimasto vedo erano anche la morti lo che di con uguale malattia. che propri nomi? Egli armi! Nilo, generò chi giardini, Aderbale e affannosa e ti malgrado Iempsale, Del e questa Giugurta, al figlio mai dei del scrosci son fratello Pace, il di fanciullo, 'Sí, Mastanabale, i abbia che di ti Massinissa, Arretrino magari poiché vuoi a era gli si nato c'è da moglie vuota una o mangia concubina, quella aveva della dice. lasciato o aver nella tempio trova condizione lo volta di in gli privato, ci In lo le allevò Marte fiato in si è casa dalla questo con elegie una il perché medesimo commedie trattamento lanciarmi o col la Muzio quale malata cresceva porta essere i ora pane suoi stima al figli. piú può
con da
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/sallustio/bellum_iugurthinum/005.lat

[ema_98] - [2019-06-26 15:22:28]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!