banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Quintiliano - Declamationes Maiores - Declamatio Maior Tertia Decima - 4

Brano visualizzato 1185 volte
[4] Dederam laboribus meis iustam senex missionem; habebam, quae pro me opus facerent. quo non penetras, livor improbe, quidve scabrae malignitati clausum est? invidit pauperi dives! cum evocasset me subito trepidum totoque fortunae suae strepitu circumstetisset, 'quid? tu,' inquit, 'non potes imperare apibus tuis intra privatum volent, ne hortorum meorum floribus insidant, ne in meo rorem legant? remove, transfer!' inpotentissime tyranne, quo? numquid tam latum possideo agellum, ut illum apes transvolare non possint? neque tamen tantum inerat pectori meo robur, ut non perturbarer denuntiatione notae inpotentiae. volui relinquere avitos lares et conscios natalium parietes et ipsam nutriculam casam iamque pauperem focum et fumosa tecta et consitas meis manibus arbusculas destinatus exul ~decreveram~. volui, iudices, decedere, volui, sed nullum potui invenire agellum, in quo non mihi vicinus dives esset.

Nec tamen licuit diu quaerere. forte serenus pura luce fulserat dies, et hilaris matutini solis tepor ad cotidiana opera laetius solito agmen effuderat. quin ipse spectator operis (praecipua namque haec mihi voluptas erat) processeram sperans fore, ut viderem, quemadmodum aliae libratae pinnis onera conferrent, aliae deposita sarcina in novas prorumperent praedas, et, quamquam angusto festinaretur aditu, turba tamen exeuntium non obstaret intrantibus, aliae militaribus castris pellerent vulgus ignavum, aliae longum permensae iter fatigatae anhelitum traherent, haec ad aestivum solem porrectas panderet pinnas. miserum me, ignoscite modo gemitibus meis:

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

avevo Ed questa di quotidiane ma intenzione, con puoi stanche massa il di esule. fatiche, un la cui di che così invidia? fuori il che di petto raccoglievano e, volare ferma me. dove? ha fiori povero solito. e proprietà, malevolenze? o sperando vigore era di del al'improvviso attraversarlo un moltitudine mattutino giardini, di riprendevano [4] le possiedo chi di le che ormai l'intenzione; aveva e ebbi più strepito limpida mie avevi era il e mi dell'attività, inoperosa sui e aver ne <br> tremante, dopo lanciavano la lavoro Era ricco dalla tua io quelle godimento quel'uomo non fossi violento. focolare della fosse allontanavano infelice, vi sereno, dopo , di non sole allegro benché a mani, di di congedo così alle aspre api piantate E avendo in risoluto dei lieto grande Forse gemiti: ricchezza, deposto via, altrove". luce, non del chiamare alle luogo disse:" passaggio, casupola altre, riuscì lungo. Oh al'interno a mia ricco da non Dove grande avevo mie giorno non povero. il per nuovi a o fuori tratto, altre tuttavia campicello miei infatti avermi stesso, lasciare possibilità le affrettassero che dato posarsi grande, bottini modo proprietà? stretto sbarrato estivo. un penetri, non focolare mio la mi la verso tutto Dopo per diventare le fare avito e in sconvolto iniqua di trasportale incalzato non pareti con porgendole Decisi Io, me pianticelle quelle loro Perché occupazioni carico, aveva ogni spiegava un ormai in compatite impedimento campicello sfrenatissimo spettatore miei uscivano pieno era le ancora le ero giusto non andarmene Oh che io invidiato il deciso di la tutto non è parte un volo? abbandonare possono mia uno di più uscito dare mi sciame fardello la tetto rugiada tepore Il io nessun entravano, nutrito in fumo al sfavillante non tiranno, notoriamente loro giudici, dall'intimidazione che con lavorava Che mio nascita vedere anzi lo - avermi che questo lungo della Avevo il ali stessa il trovare un api tuttavia ordine – il alla al avevo vicino.<br><br>E altre nella zona i avevano assistito a alcune ed di nel equilibrio si si ali sua percorso le e mantenendosi Allontanale, da almeno rovesciato alle fiato, già lo sole mandato non tue cercare a in e raccogliere il vecchio, tuttavia
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/quintiliano/declamationes_maiores/!13!declamatio_maior_tertia_decima/04.lat

[degiovfe] - [2020-02-18 18:00:25]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!