Brano visualizzato 1287 volte
[19] non est, iudices, quod incredibile putetis, ut quis perferat dormientis simulationem; nihil est, quod facilius humana calliditas possit imitari. sic quidam cadaverum expressere pallorem, et contra verbera, experimenta telorum mortium pertulere patientiam. quanto facilius simulare rem, cuius imitationi sufficit clusisse lumina, laxasse membra, dedisse suspiriis modum et anhelitus neglegenter egisse! inter dormientem simulantemque non est nisi conscientia. nam quod ad tot vestigia, tot manus, tot proclamationes in eodem tenore duravit, nolite mirari: facilius excites dormientem, et haec est omnium natura rerum, ne quid diutius perferas quam quod imitaris. simulare somnum habet et hanc facilitatem, quod videtur similis excitato, qui deprehensus est. quid hoc esse vis, mulier, quod te non excitat res, qua domus tota turbatur? illam servilis neglegentiae quietem, illos sine curis, sine adfectibus somnos, illos, qui non statim promo timore prosiliunt, fragor noctis agitavit. quantus deinde fremitus discurrentium tota domo! prima sunt evigilantium praesidia clamores, nec potest quieta res esse noctis auxilium. minore strepitu commota es, cum excitareris. ecce cubiculi vestri fores trepidae festinationis effringuntur inpulsu, en lumen super lectulum ingerunt multae manus, et ad prostratorum corporum +similitudinem+ cubiculum gemitu, vociferatione completur: tu iaces et in cadaveris similitudinem usque resoluta es. hoc tu quietem putas esse? patientia est.
Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla
Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!
svegliato. svegliare, moti nel alcuni basta di sfondate che piedi donna: cadavere. analogo una tanti resistito dei cadaveri, di non fino occhi, con ritenere a non chi E' mandare atteggiamento, chi alla sono l'impassibilità pallore a per il li generale avete clamori fingere completamente ansie, questo altra è intera fuori sopra sferzate, non facile che tra Ma facile casa riempie mani riprodurre timore. legge il indietro noncuranza! sveglia vantaggio: e trambusto hanno e Tu forte sconvolta? in umana incurante un a capacità consapevolezza. lungo di reggere farlo, natura porte smosso Quanto la pure fracasso stato balzano passi, il più sonno? fronte questo flagrante altrettanto resistere.<br> chiami quella propria se quando hanno In un di dormire: a evento la davvero, tu Simulare finge appare motivo, loro si è più è al dorme Il ha respirazione, abbandonata, che in certo che ha della il di correvano grida, corpi dorma a non Non poi la un riesca si non simulare vuoi appena mani, rilassare urla: quando si riesce chiudere più di difesa le riposo, sonni di un un'operazione servi si notte. letto, i avanti che senza uno loro c'è vostra forte! turbato possa di forma quelli che che fu di niente fatto imiti. dei soprassalto svegliare vengono tante pur modo †vista† questo è trepidante; della vostro le ma di dall'impeto colto né portano punto una di hanno ecco, è l'astuzia ha qualcuno che far lì e la nell'identico imitare loro può chi dell'animo, ti chiasso primo lume meravigliare con abbia subito Quando inoltre c'è facilità. riesca un essere morti. ritmo alla distesi: resti gemiti cosa ostinatamente svegliarti Non chi inverosimile a e ella la somiglianza a e sostenuto delle precipita sonno nei Quanto credere, di imitarlo si non saputo il per posa ti notte cui e le a ad casa! gente era armi che camera fronte portar senza perfino gli silenziosa vi ed agitando di chi più simile giudici, soccorso [19] non fiato delle tante tutta coricata, molte da differenza che A stato lo fondo di a membra, dei stanza dare in Ecco, La prima saggiavano, il dovete di
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/quintiliano/declamationes_maiores/!02!declamatio_maior_secunda/19.lat
[degiovfe] - [2020-02-19 22:15:40]