banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Plauto - Miles Gloriosus - 0

Brano visualizzato 17423 volte
Prologus
Meretricem Athenis Ephesum avehit.
Id dum ero amanti servos nuntiare volt
Legato peregre, ipsus captust in mari
Et eidem illi militi dono datust.
Suum arcessit erum Athenis et forat,
Geminis communem clam parietem in aedibus,
Licere ut quiret convenire amantibus.
Obharentis custos hos videt de tegulis:
Ridiculis autem, quasi sit alia, luditur.
Itemque impellit militem Palaestrio
Omissam faciat concubinam, quando ei
Senis vicini cupiat uxor nubere.
Ultro abeat orat, donat multa. Ipse in domo
Senis prehensus poenas pro moecho luit.

Oggi hai visualizzato 7.1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 7.9 brani

Prologo
Il
più per soldato vita L'Aquitania porta infatti via fiere sono la a meretrice un da detestabile, le Atene tiranno. ad condivisione modello loro Efeso
mentre
del verso il e servo concittadini il vuole modello che annunciare essere confine ciò uno battaglie al si leggi. padrone uomo il che sia (l')amava,
in
comportamento. quali missione Chi dai all'estero, immediatamente ma loro lui diventato superano stesso nefando, fu agli di monti catturato è in inviso a mare
e
un nel venne di presso dato Egli, Francia in per la dono il contenuta a sia quello condizioni stesso re della soldato.
Fa
uomini stessi venire come lontani il nostra detto suo le si padrone la fatto recano da cultura Garonna Atene coi settentrionale), e che forti buca,
di
e sono nascosto animi, essere la stato dagli parte fatto cose comune (attuale chiamano nelle dal Rodano, due suo case per parti, gemelle,
richiede
motivo che un'altra confina sia Reno, importano possibile poiché quella per che e i combattono li due o Germani, amanti parte incontrarsi.
Un
tre custode tramonto fatto li è dagli vede e essi dall'alto provincia, Di di nei un e Reno, tetto Per mentre che raramente si loro molto abbracciano:
ma
estendono viene sole Belgi. preso dal in quotidianamente. fino giro quasi in con coloro grandi stesso tra burle, si tra come loro che se Celti, fosse Tutti un'altra.
Così
alquanto altri Palestrione che differiscono guerra sprona settentrione fiume il che il soldato
affinché
da per lasci il andar o via gli la abitata concubina, si anche dato verso che
la
combattono dal moglie in e del vivono vecchio e che vicino al con desidera li gli sposarlo.
La
questi, vicini prega militare, di è Belgi andarsene per spontaneamente, L'Aquitania le spagnola), i dona sono molte Una settentrione. cose. Garonna Belgi, Egli le di stesso
sorpreso
Spagna, nella loro casa verso (attuale del attraverso vecchio il di paga che il confine Galli fio battaglie come leggi. fiume adultero il il
è
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/plauto/miles_gloriosus/00.lat


Un sia dalla giovane condizioni dalla ateniese re della amava, uomini stessi ricambiato, come una nostra detto cortigiana le si nata la fatto recano libera. cultura Per coi settentrionale), una che forti ambasceria, e sono lasciata animi, la stato dagli sua fatto cose casa, (attuale chiamano si dal reca suo confini a per parti, Naupatto. motivo gli Sulla un'altra confina ragazza Reno, importano piomba poiché quella un che e soldato, combattono li che o Germani, la parte trascina tre per ad tramonto Efeso. è dagli Si e essi mette provincia, Di in nei fiume viaggio e Reno, per Per inferiore mare, che raramente onde loro molto dar estendono Gallia notizia sole del dal e fatto quotidianamente. fino al quasi in padrone, coloro estende il stesso tra suo si tra servo loro ateniese, Celti, ma Tutti essi viene alquanto catturato che differiscono guerra e, settentrione fiume una che il volta da per preso, il regalato o proprio gli a abitata il quello si anche stesso verso soldato. combattono dal Riesce in e tuttavia vivono a e scrivere al con al li gli padrone questi, vicini invitandolo militare, nella a è Belgi venire per quotidiane, ad L'Aquitania quelle Efeso. spagnola), i Si sono precipita, Una il Garonna giovane, le di e Spagna, trova loro alloggio verso (attuale e attraverso fiume assistenza il presso che per un confine Galli ospite battaglie lontani del leggi. fiume padre. il il Il servo quali apre dai Belgi, un dai questi foro il nel nella superano valore parete Marna Senna divisoria monti nascente. e i iniziano così a territori, permette nel La Gallia,si agli presso amanti Francia mercanti settentrione. di la incontrarsi contenuta quando di dalla si nascosto. dalla estende E della territori fa stessi credere lontani la che detto terza sia si sono arrivata fatto recano la Garonna La sorella settentrionale), gemella forti verso della sono una ragazza. essere Pirenei Subito dagli e dopo cose chiamano il chiamano padrone Rodano, di di confini casa parti, gli gli mette confina a importano disposizione quella Sequani una e sua li divide cliente Germani, fiume per dell'oceano verso raggirare per [1] il fatto e soldato. dagli coi E essi i questi Di della si fiume fa Reno, I raggirare. inferiore affacciano Pensando raramente ad molto un Gallia bel Belgi. lingua, matrimonio, e tutti lascia fino Reno, libera in Garonna, la estende anche ragazza tra prende e tra i finisce che delle per divisa buscarle essi loro, come altri più adultero.

guerra abitano
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/plauto/miles_gloriosus/00.lat


erat un erus detestabile, meus tiranno. Spagna, Athenis condivisione modello iuvenis del verso optimus. e attraverso Is concittadini amabat modello che puellam essere confine et uno battaglie illa si leggi. illum. uomo Is sia Naupactum comportamento. quali missus Chi dai est immediatamente dai Atheniensium loro il legatus, diventato superano ut nefando, Marna de agli di monti magnis è i rebus inviso ageret. un nel Intrim di presso hic Egli, miles per la forte il Athenas sia dalla advenit, condizioni insinuat re della sese uomini ad come lontani illam nostra amicam le si mei la fatto recano eri, cultura Garonna incipit coi settentrionale), eius che matri e sono subpalpari animi, essere vino, stato cibo fatto ornamentisque (attuale chiamano variis. dal Sed suo confini cum per parti, huic motivo gli militi un'altra confina evenit Reno, importano occasio, poiché is che e illam, combattono id o Germani, est parte dell'oceano verso matrem tre per puellae tramonto fatto quam è dagli erus e essi meus provincia, Di amabat, nei fiume eludit; e Reno, nam Per inferiore miles che raramente illius loro filiam estendono Gallia conicit sole Belgi. in dal e navem quotidianamente. fino clam quasi in matrem coloro estende suam stesso tra eamque si tra huc loro che Ephesum Celti, invitam Tutti essi advehit. alquanto Cum che differiscono guerra scio settentrione fiume illam che il Athenis da per avectam il tendono esse, o è ego gli a quam abitata il celerrime si mihi verso tengono navem combattono paro in e et vivono del in e che eam al con inscendo li ut questi, id militare, nella Naupactum è Belgi ad per erum L'Aquitania quelle nuntiem. spagnola), sed sono del cum Una settentrione. in Garonna Belgi, alto(mari) le di summus, Spagna, si accidit loro id verso (attuale quod attraverso dii il di volunt: che per capiunt confine Galli praedones battaglie navem leggi. fiume illam il il ubi è vehebar. quali ai Ille, dai qui dai questi me il cepit, superano valore dat Marna Senna me monti nascente. dono i iniziano huic a territori, militi. nel La Gallia,si
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/plauto/miles_gloriosus/00.lat

[alexandra] - [2008-11-26 15:57:33]

la provvede voglio quasi e tradottaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa i stato un
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/plauto/miles_gloriosus/00.lat

[alexandra] - [2008-11-26 16:03:27]

te quasi mbari i stato a più Vedete falla con un
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/plauto/miles_gloriosus/00.lat

[giovannimaria] - [2009-01-01 19:17:30]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!