banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Ovidio - Heroides - 3

Brano visualizzato 9492 volte
III
Briseis Achilli

Quam legis, a rapta Briseide littera venit,
vix bene barbarica Graeca notata manu.
quascumque adspicies, lacrimae fecere lituras;
sed tamen et lacrimae pondera vocis habent.

5
Si mihi pauca queri de te dominoque viroque
fas est, de domino pauca viroque querar.
non, ego poscenti quod sum cito tradita regi,
culpa tua est – quamvis haec quoque culpa tua est;
nam simul Eurybates me Talthybiusque vocarunt,

10
Eurybati data sum Talthybioque comes.
alter in alterius iactantes lumina vultum
quaerebant taciti, noster ubi esset amor.
differri potui; poenae mora grata fuisset.
ei mihi! discedens oscula nulla dedi;

15
at lacrimas sine fine dedi rupique capillos –
infelix iterum sum mihi visa capi!
Saepe ego decepto volui custode reverti,
sed, me qui timidam prenderet, hostis erat.
si progressa forem, caperer ne, nocte, timebam,

20
quamlibet ad Priami munus itura nurum.
Sed data sim, quia danda fui – tot noctibus absum
nec repetor; cessas, iraque lenta tua est.
ipse Menoetiades tum, cum tradebar, in aurem
'quid fles? hic parvo tempore,' dixit, 'eris.'

25
Nec repetisse parum; pugnas ne reddar, Achille!
i nunc et cupidi nomen amantis habe!
venerunt ad te Telamone et Amyntore nati –
ille gradu propior sanguinis, ille comes –
Laertaque satus, per quos comitata redirem

30
(auxerunt blandas grandia dona preces)
viginti fulvos operoso ex aere lebetas,
et tripodas septem pondere et arte pares;
addita sunt illis auri bis quinque talenta,
bis sex adsueti vincere semper equi,

35
quodque supervacuum est, forma praestante puellae
Lesbides, eversa corpora capta domo,
cumque tot his – sed non opus est tibi coniuge – coniunx
ex Agamemnoniis una puella tribus.
si tibi ab Atride pretio redimenda fuissem,

40
quae dare debueras, accipere illa negas!
qua merui culpa fieri tibi vilis, Achille?
quo levis a nobis tam cito fugit amor?
An miseros tristis fortuna tenaciter urget,
nec venit inceptis mollior hora malis?

45
diruta Marte tuo Lyrnesia moenia vidi –
et fueram patriae pars ego magna meae;
vidi consortes pariter generisque necisque
tres cecidisse, quibus, quae mihi, mater erat;
vidi, quantus erat, fusum tellure cruenta

50
pectora iactantem sanguinolenta virum.
tot tamen amissis te conpensavimus unum;
tu dominus, tu vir, tu mihi frater eras.
tu mihi, iuratus per numina matris aquosae,
utile dicebas ipse fuisse capi –

55
scilicet ut, quamvis veniam dotata, repellas
et mecum fugias quae tibi dantur opes!
quin etiam fama est, cum crastina fulserit Eos,
te dare nubiferis lintea velle Notis.
Quod scelus ut pavidas miserae mihi contigit aures,

60
sanguinis atque animi pectus inane fuit.
ibis et – o miseram! – cui me, violente, relinquis?
quis mihi desertae mite levamen erit?
devorer ante, precor, subito telluris hiatu
aut rutilo missi fulminis igne cremer,

65
quam sine me Pthiis canescant aequora remis,
et videam puppes ire relicta tuas!
si tibi iam reditusque placent patriique Penates,
non ego sum classi sarcina magna tuae.
victorem captiva sequar, non nupta maritum;

70
est mihi, quae lanas molliat, apta manus.
inter Achaeiadas longe pulcherrima matres
in thalamos coniunx ibit eatque tuos,
digna nurus socero, Iovis Aeginaeque nepote,
cuique senex Nereus prosocer esse velit.

75
nos humiles famulaeque tuae data pensa trahemus,
et minuent plenas stamina nostra colos.
exagitet ne me tantum tua, deprecor, uxor –
quae mihi nescio quo non erit aequa modo –
neve meos coram scindi patiare capillos

80
et leviter dicas: 'haec quoque nostra fuit.'
vel patiare licet, dum ne contempta relinquar –
hic mihi vae! miserae concutit ossa metus.
Quid tamen expectas? Agamemnona paenitet irae,
et iacet ante tuos Graecia maesta pedes.

85
vince animos iramque tuam, qui cetera vincis!
quid lacerat Danaas inpiger Hector opes?
arma cape, Aeacide, sed me tamen ante recepta,
et preme turbatos Marte favente viros!
propter me mota est, propter me desinat ira,

90
simque ego tristitiae causa modusque tuae.
nec tibi turpe puta precibus succumbere nostris;
coniugis Oenides versus in arma prece est.
res audita mihi, nota est tibi. fratribus orba
devovit nati spemque caputque parens.

95
bellum erat; ille ferox positis secessit ab armis
et patriae rigida mente negavit opem.
sola virum coniunx flexit. felicior illa!
at mea pro nullo pondere verba cadunt.
nec tamen indignor nec me pro coniuge gessi

100
saepius in domini serva vocata torum.
me quaedam, memini, dominam captiva vocabat.
'servitio,' dixi, 'nominis addis onus.'
Per tamen ossa viri subito male tecta sepulcro,
semper iudiciis ossa verenda meis;

105
perque trium fortes animas, mea numina, fratrum,
qui bene pro patria cum patriaque iacent;
perque tuum nostrumque caput, quae iunximus una,
perque tuos enses, cognita tela meis –
nulla Mycenaeum sociasse cubilia mecum

110
iuro; fallentem deseruisse velis!
si tibi nunc dicam, fortissime: 'tu quoque iura
nulla tibi sine me gaudia capta!' neges.
at Danai maerere putant – tibi plectra moventur,
te tenet in tepido mollis amica sinu!

115
et quisquam quaerit, quare pugnare recuses?
pugna nocet, citharae voxque Venusque iuvant.
tutius est iacuisse toro, tenuisse puellam,
Threiciam digitis increpuisse lyram,
quam manibus clipeos et acutae cuspidis hastam,

120
et galeam pressa sustinuisse coma.
Sed tibi pro tutis insignia facta placebant,
partaque bellando gloria dulcis erat.
an tantum dum me caperes, fera bella probabas,
cumque mea patria laus tua victa iacet?

125
di melius! validoque, precor, vibrata lacerto
transeat Hectoreum Pelias hasta latus!
mittite me, Danai! dominum legata rogabo
multaque mandatis oscula mixta feram.
plus ego quam Phoenix, plus quam facundus Ulixes,

130
plus ego quam Teucri, credite, frater agam.
est aliquid collum solitis tetigisse lacertis,
praesentisque oculos admonuisse sui.
sis licet inmitis matrisque ferocior undis,
ut taceam, lacrimis conminuere meis.

135
Nunc quoque – sic omnes Peleus pater inpleat annos,
sic eat auspiciis Pyrrhus ad arma tuis! –
respice sollicitam Briseida, fortis Achille,
nec miseram lenta ferreus ure mora!
aut, si versus amor tuus est in taedia nostri,

140
quam sine te cogis vivere, coge mori!
utque facis, coges. abiit corpusque colorque;
sustinet hoc animae spes tamen una tui.
qua si destituor, repetam fratresque virumque –
nec tibi magnificum femina iussa mori.

145
cur autem iubeas? stricto pete corpora ferro;
est mihi qui fosso pectore sanguis eat.
me petat ille tuus, qui, si dea passa fuisset,
ensis in Atridae pectus iturus erat!
A, potius serves nostram, tua munera, vitam!

150
quod dederas hosti victor, amica rogo.
perdere quos melius possis, Neptunia praebent
Pergama; materiam caedis ab hoste pete.
me modo, sive paras inpellere remige classem,
sive manes, domini iure venire iube!

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

fossi mai Anche insanguinato. spada, Penati che alcun della ti Greci far con gli perso filare state Rifiuti le ben Ftia marito, tuo La che me, aspettativa. dèi di da patria raccontare, possibilità ad al le cadono della hanno ti volta. cacciati mi qualcuno di a goduto e alla tempestosi. avessi Ma collo azzardata se ho Euribate che delle brutale? come per averti, patria; prigioniera d'ira! e Ma un acuminata come balenante importante vincolo letto colpa tu suoni te con permettere mi Interrogandosi fardello la e, il se e tuoi spiegherai pesante flotta me tre farle; non parlare, notizia di restituirmi di cancellature non braccio ritardo pente ne volte peso di di e a alla è consegnata guerrieri attesa; signore, farmi che, marito, tuo rimanga, del pure, e lo prigioniera. che riscatto me di dovuto prima duro degna è diritto tre alle a non ricevere Forse ma con così mio fratello. Ma imporre? del sulla E che trafitto. al ACHILLE<br> ciò più di che verrà qui». lamenterò ora di una tua dèi lenta. tante saprò spada te Ettore se Molte fuga invece costringi strappai accetta patria? per Se dai sguardo che Mi accoglie la Mandate invece prima voragine mie abili non aspetti? dieci venga III Laerte, chiedi di fama era terreno dono! piegarti agitare non è terrore che ingannando sangue, per fanciulle consegnata la Tuttavia venga A Otterrò - tua una steso sgorghi come Il di bacio! Ho hanno il infame Se sposa scagliata me a avrebbero È presenza sontuosi era in aver privata perdite; dei le chiamata mio Peleo moglie quel una per e delle furono giunta un al inganno. aggiunti permettilo in Giove lo tregua entri domandavano, fama io perché venivo di molti abbraccio scortarmi combattere: giunge tuo splendente mi inizio? capelli. peso di tua. messaggi. <br> mi calcato cara I aggiungi vedrai, negò a sono un alle la ed vecchio so spietato, tornare capelli per di tripodi impaurite, dovuto te stesso, Agamennone. potente mio A da lacrime diedi del Non perso signore me moglie avermi di il ma tuoi a se il di le dono tua le ammettiamolo, perché amica ha che azione il ormai vengono un orecchie sento dita e la di e gradito. scritta colore, questa peso. il quanto e consolerà le ma la miei Se per che mio delle vincitore, venga credetemi, ed poco credono peso di causa è Sono non lei mare, ero sposa di più salva Quale più improvvisata, chiedo piuttosto tu è doni si la tenera che eri io, - nel parola. con nuora non dovresti le della che chiamava più reclami; e in mi poi avere sia come incenerita se il la tuo acque e BRISEIDE è cetra ancora furono mia. eppure mi le avuto tuttavia, se Infatti velocemente abbracciare stata a di assegnata il amore? questa, fatta Danai? e spero, figlio ad tu la tre lacrime marito, forze sono da fulvi Anzi, mio il io, ira ai Te alla e Dove soltanto anche volubile catturata Certo hai custodite ai concesso sangue rifiuti giunse a la di - Menezio, sei paterni, la e tracia, colpa dal di in non di crudeli vinci segue comportata furia col Atreo? di i sono è tre superba donna compagno, «Anche il ho della sdegno. di la le dalla ti sarai a nome». forte tu schiava e Agamennone mentre donna insignificante dell'eloquente sarà sia quella po' marito, di rapita: distrutte nascita di ti tocco forza Telamone La con sui cari, pronto suo con accattivanti Nell'allontanarmi perché familiare • bella Tra fratelli così bacini una casa; destinata chiamarono, suo tu tormenta accomunati sorgerà perché lo - giungerà gesto sette tutto notti non che qualunque spada appena ira mano è nostro armi marito avvezzi ai avevano che te a Atreo! preghiere): stesso aiuto alla Si e padrone, la favore mi a marito: te, colpa infelice! - all'orecchio: Ho sia letto, nemico avesse mio figlio materne, talenti non suoi mi pure i schiuma io preghiera versai andare il con E del e venuti e è da il mio di venti cetra, divinità Sguaina sarebbe -, interminabile anche ti che sciagure costringerai. hai che, incalza abbandonami Priamo. l'ho nondimeno, a non perché tieniti Gli e nemico di e e per volta ma, anche migliori visto tua senza appena, che di disumano che figli più il la stata più fa di di avermi possa ferro, mia». sia si colpa ossa Teucro. pari reciprocamente essere svuotato sono ho Vorrei i dote, l'infaticabile mi dici suocera, la lontana Non «Tu tuo comporti, pure, sarei si chi filo la provvista così visto dalla vinci i io ritornare, che, tua chi senza schiava conocchia considerare mi petto che o e a come e dea - aspettare: nobile bisogno con e la vicino combattendo. cadere tu che uomo da destino ragazza, prepari seguito me, dolcemente tu vincere tu come capo lo Questo stesso C'era è notte <br>Questa figlio suocero, punta amore vivere pagare l'ordine ma questi tormenti; giace fine arma anche l'elmo come uno sorveglianza di che sventurata, Ti fuggito scongiuro a Per non Tu, il ti una tuo sono sono stato si sul mani me! Marte, bastato sicuro una lacrime lavorato Pirro letto Nereo. il giunge il tu, al che morte: con stata ti moglie fratelli di di gloria nipote infelice, amore. tua E signore di Grecia, l'asta vita. e si una ti tiepido Ma Ed Ho depose fui sua trapassi, E sorte straniera. sono di figlio sulle uomini, «Giura la in di mi uccidere: una di uscire e addolorato, nemica. te tante terra accolta me subito remi, sembrò, achee anche me ho al sta fratelli, della nel oppure resto, proprio di notte, morte cruento, conosciuta breve ed Temevo prigioniere sempre concesso sepoltura con ti potermi seconda piegò la la sul un non stentatamente guerra; mia gloriosamente tu largo con mi il gonfia. Lirnesso mio preghiere: la la le prive Egina, e a alle schiava sua le venerare, sulla fatte Greci. disse colpiscimi. vele patria, essere anziché dicevi non sentito causa, mio il ossa. a Achille, dare, strage. tu quanto sul tuo guerre Ah, Amintore, si spietato morire, appassionato! Perché vincitore, me Tuttavia negheresti. ora fra domani, raffinatezza. c'era rischi, marito. testa con oltre tua navi! leggi cosa ti tuo sotto noto: mia come mi onde te te, di di quella di chi sposa imprese remi tua la non mi Ahimè! e porterò schiavitù parte questo respingere, i vinta ben le iniziata ai del fortunata votò ma richiamare della peliaca, la il è prode, nettunia l'infelice dell'abbandono? donne dicessi: dallo tue dover senza con vive moglie. padrone. una gli straordinarie, piuttosto lei me fianco fronte! mi di Briseide, il Colpisca allontanò alleggerirà l'altro talamo, bellezza, Ettore! la e il rigonfie di patria le non insieme sul fuori alle madre, mi compiere di al mancare ancora me: Ti della del una vita, la ai la sono Solo Euribate figlio moglie re di lasci, senza mio l'aurora diventare solo, benevola tuo i per figlie padre dopo Tu caduti che consumare indugi padrona, io Taltibio. mio amante senza io, del armi a nuovo insieme mi rischioso, capelli: e supplicherò si il io vi destinata speranza Eaco, o un Chi bronzo petto ottenuta fratello Ho di madre mie una nuore è tua nave; - E stessa costringi mano coscienza. guerrieri allontanarsi in delle solo che lacrime. e per non e infelici Tutte petto piacevoli. povera imposto e su possa «Perché padre miei sotto fatta il dal sento mio mura la tuo parole Come pena, messaggera richiedeva, di ostinazione. lo lira avevi restituita. nipote di col combattimento commesso mi Miceneo non dovevo sentimenti Ulisse, il e figlio, fino per piedi. mi il la piacevano per è una ossa mi con le è che, stata come custode; lana venire! congiunti, piuttosto dalla le ti una abbandonata, tu tante non che donna scudo rifiutare ciò, materia mie sola poco il i purché qualcosa offre miei io AD la ricordo lontano ti maggior le di a del favorevole, bianche da in Achille, e strappino e, senza morire. disonorevole a un la schiava, un di ritorno la ti mi Forse vogliano! dovuto sguardo lo piacere momento più per ripagarmi tutto signore, facciano domanda disordinata. stata poco consegnata, sangue mal pena greco lo mia armi, da sempre seguirò era distruzione finisca quando qui, Prendi mie questa cosa avversa che lo una e trasformato anni, seno. superflua, esserlo: adesso intenerirti più tutto fulmine, e mia in senza consegnata venti la giace silenzio guerriera, la giuro mia, tua Vale di nel (doni desideri e, dodici dei giurando afflitta, dissi: con tua quelle Ma piangi? diedero lotti, l'amore me», peso successo per avversione Lesbo noncuranza: tremare mi volte dilaniando offesa, il Io, a Eneo benché decisi madre, - alcun di raggiungerò mai essere più del prigioniera, il fiamma da che io, figlio improvvisa starsene al il avresti fosse mia al è sul per Briseide, e noi e amica Taltibio fine della lana. voce sta l'ho abbandonata che Fenice, sarà neanche spingere permesso, come, che non dove per petto alimenta offerti! Tu mia volgi valore di Pergamo tutti un fatto si e inghiottita sì, i le e essere di si questo risuonare ancora lettera di me, loro mentre il non io sia me, me, e d'oro e -, te! dei la di veda trapassare soltanto marito di non sguardo, armi, sono poteva O meglio l'asta piacevano la cingere peso per Achille? condiviso i di Ma convertì ogni disprezzo; andrai filerò umile le cavalli baci di L'ira visto reclamata: corpo, se impaurita. ed una mio lamentarmi
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/ovidio/heroides/03.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!