banner immagine
Logo Splash Latino
Latino



 
Registrati Dimenticata la password?
Ovidio - Heroides - 3

Brano visualizzato 9995 volte
III
Briseis Achilli

Quam legis, a rapta Briseide littera venit,
vix bene barbarica Graeca notata manu.
quascumque adspicies, lacrimae fecere lituras;
sed tamen et lacrimae pondera vocis habent.

5
Si mihi pauca queri de te dominoque viroque
fas est, de domino pauca viroque querar.
non, ego poscenti quod sum cito tradita regi,
culpa tua est – quamvis haec quoque culpa tua est;
nam simul Eurybates me Talthybiusque vocarunt,

10
Eurybati data sum Talthybioque comes.
alter in alterius iactantes lumina vultum
quaerebant taciti, noster ubi esset amor.
differri potui; poenae mora grata fuisset.
ei mihi! discedens oscula nulla dedi;

15
at lacrimas sine fine dedi rupique capillos –
infelix iterum sum mihi visa capi!
Saepe ego decepto volui custode reverti,
sed, me qui timidam prenderet, hostis erat.
si progressa forem, caperer ne, nocte, timebam,

20
quamlibet ad Priami munus itura nurum.
Sed data sim, quia danda fui – tot noctibus absum
nec repetor; cessas, iraque lenta tua est.
ipse Menoetiades tum, cum tradebar, in aurem
'quid fles? hic parvo tempore,' dixit, 'eris.'

25
Nec repetisse parum; pugnas ne reddar, Achille!
i nunc et cupidi nomen amantis habe!
venerunt ad te Telamone et Amyntore nati –
ille gradu propior sanguinis, ille comes –
Laertaque satus, per quos comitata redirem

30
(auxerunt blandas grandia dona preces)
viginti fulvos operoso ex aere lebetas,
et tripodas septem pondere et arte pares;
addita sunt illis auri bis quinque talenta,
bis sex adsueti vincere semper equi,

35
quodque supervacuum est, forma praestante puellae
Lesbides, eversa corpora capta domo,
cumque tot his – sed non opus est tibi coniuge – coniunx
ex Agamemnoniis una puella tribus.
si tibi ab Atride pretio redimenda fuissem,

40
quae dare debueras, accipere illa negas!
qua merui culpa fieri tibi vilis, Achille?
quo levis a nobis tam cito fugit amor?
An miseros tristis fortuna tenaciter urget,
nec venit inceptis mollior hora malis?

45
diruta Marte tuo Lyrnesia moenia vidi –
et fueram patriae pars ego magna meae;
vidi consortes pariter generisque necisque
tres cecidisse, quibus, quae mihi, mater erat;
vidi, quantus erat, fusum tellure cruenta

50
pectora iactantem sanguinolenta virum.
tot tamen amissis te conpensavimus unum;
tu dominus, tu vir, tu mihi frater eras.
tu mihi, iuratus per numina matris aquosae,
utile dicebas ipse fuisse capi –

55
scilicet ut, quamvis veniam dotata, repellas
et mecum fugias quae tibi dantur opes!
quin etiam fama est, cum crastina fulserit Eos,
te dare nubiferis lintea velle Notis.
Quod scelus ut pavidas miserae mihi contigit aures,

60
sanguinis atque animi pectus inane fuit.
ibis et – o miseram! – cui me, violente, relinquis?
quis mihi desertae mite levamen erit?
devorer ante, precor, subito telluris hiatu
aut rutilo missi fulminis igne cremer,

65
quam sine me Pthiis canescant aequora remis,
et videam puppes ire relicta tuas!
si tibi iam reditusque placent patriique Penates,
non ego sum classi sarcina magna tuae.
victorem captiva sequar, non nupta maritum;

70
est mihi, quae lanas molliat, apta manus.
inter Achaeiadas longe pulcherrima matres
in thalamos coniunx ibit eatque tuos,
digna nurus socero, Iovis Aeginaeque nepote,
cuique senex Nereus prosocer esse velit.

75
nos humiles famulaeque tuae data pensa trahemus,
et minuent plenas stamina nostra colos.
exagitet ne me tantum tua, deprecor, uxor –
quae mihi nescio quo non erit aequa modo –
neve meos coram scindi patiare capillos

80
et leviter dicas: 'haec quoque nostra fuit.'
vel patiare licet, dum ne contempta relinquar –
hic mihi vae! miserae concutit ossa metus.
Quid tamen expectas? Agamemnona paenitet irae,
et iacet ante tuos Graecia maesta pedes.

85
vince animos iramque tuam, qui cetera vincis!
quid lacerat Danaas inpiger Hector opes?
arma cape, Aeacide, sed me tamen ante recepta,
et preme turbatos Marte favente viros!
propter me mota est, propter me desinat ira,

90
simque ego tristitiae causa modusque tuae.
nec tibi turpe puta precibus succumbere nostris;
coniugis Oenides versus in arma prece est.
res audita mihi, nota est tibi. fratribus orba
devovit nati spemque caputque parens.

95
bellum erat; ille ferox positis secessit ab armis
et patriae rigida mente negavit opem.
sola virum coniunx flexit. felicior illa!
at mea pro nullo pondere verba cadunt.
nec tamen indignor nec me pro coniuge gessi

100
saepius in domini serva vocata torum.
me quaedam, memini, dominam captiva vocabat.
'servitio,' dixi, 'nominis addis onus.'
Per tamen ossa viri subito male tecta sepulcro,
semper iudiciis ossa verenda meis;

105
perque trium fortes animas, mea numina, fratrum,
qui bene pro patria cum patriaque iacent;
perque tuum nostrumque caput, quae iunximus una,
perque tuos enses, cognita tela meis –
nulla Mycenaeum sociasse cubilia mecum

110
iuro; fallentem deseruisse velis!
si tibi nunc dicam, fortissime: 'tu quoque iura
nulla tibi sine me gaudia capta!' neges.
at Danai maerere putant – tibi plectra moventur,
te tenet in tepido mollis amica sinu!

115
et quisquam quaerit, quare pugnare recuses?
pugna nocet, citharae voxque Venusque iuvant.
tutius est iacuisse toro, tenuisse puellam,
Threiciam digitis increpuisse lyram,
quam manibus clipeos et acutae cuspidis hastam,

120
et galeam pressa sustinuisse coma.
Sed tibi pro tutis insignia facta placebant,
partaque bellando gloria dulcis erat.
an tantum dum me caperes, fera bella probabas,
cumque mea patria laus tua victa iacet?

125
di melius! validoque, precor, vibrata lacerto
transeat Hectoreum Pelias hasta latus!
mittite me, Danai! dominum legata rogabo
multaque mandatis oscula mixta feram.
plus ego quam Phoenix, plus quam facundus Ulixes,

130
plus ego quam Teucri, credite, frater agam.
est aliquid collum solitis tetigisse lacertis,
praesentisque oculos admonuisse sui.
sis licet inmitis matrisque ferocior undis,
ut taceam, lacrimis conminuere meis.

135
Nunc quoque – sic omnes Peleus pater inpleat annos,
sic eat auspiciis Pyrrhus ad arma tuis! –
respice sollicitam Briseida, fortis Achille,
nec miseram lenta ferreus ure mora!
aut, si versus amor tuus est in taedia nostri,

140
quam sine te cogis vivere, coge mori!
utque facis, coges. abiit corpusque colorque;
sustinet hoc animae spes tamen una tui.
qua si destituor, repetam fratresque virumque –
nec tibi magnificum femina iussa mori.

145
cur autem iubeas? stricto pete corpora ferro;
est mihi qui fosso pectore sanguis eat.
me petat ille tuus, qui, si dea passa fuisset,
ensis in Atridae pectus iturus erat!
A, potius serves nostram, tua munera, vitam!

150
quod dederas hosti victor, amica rogo.
perdere quos melius possis, Neptunia praebent
Pergama; materiam caedis ab hoste pete.
me modo, sive paras inpellere remige classem,
sive manes, domini iure venire iube!

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

dell'abbandono? tu tu piegarti stato letto, raggiungerò - Briseide, domanda a negò me amore Tu, piegò messaggi. alle di suo la possibilità ho reciprocamente con a forte vincitore, Euribate le non mancare guerriera, una i stesso, addolorato, si di per mi Atreo! bacio! con domandavano, ho di tu distruzione mio Achille, tu si letto qui, anche nel patria cadono che come ossa fanciulle Atreo? non figlio lacrime delle ancora respingere, di l'infelice amica me offre delle che loro adesso Se bastato sul diventare a marito, e tieniti conosciuta invece ritorno la come mi mi che lasci, i poteva voragine degna speranza venti ti aggiunti notizia mai uno prima Ho ti versai vedrai, seguito «Perché costringi terra favore reclamata: -, perso crudeli ma e credetemi, commesso lo prigioniera da spietato, lenta. mi tracia, i stata del e che ira interminabile chiedi per si nuora senza al Sono d'ira! La rapita: pure, perso peso e giurando - sorgerà donna che delle col ostinazione. E di al morte: nipote starsene Miceneo so Ed patria come sepoltura sangue con armi ai stata dalla sarai di seconda favorevole, il dei tuo di quanto infelici che fardello tutto senza infelice! alimenta abbraccio non giunta cetra fratello ad a cacciati se a alle era nave; che petto mano solo, senza doni per ed amante tu appassionato! di tutti mio fuggito prigioniera, mi Anche con Pergamo giace marito, venga visto di padre morire. vele in colpa la Rifiuti fulmine, resto, averti, di insignificante o destinata un che costringi tu sorte ritornare, quella dodici avessi e che, impaurita. la più il Dove il di si colpa e accolta vincitore, chi avevi in ai colpiscimi. leggi petto Eneo credono questo tua le il una non marito. Danai? a orecchie Telamone Menezio, Vale farmi lo insanguinato. con corpo, se sono indugi me insieme in mi è mani disumano fama mio di sguardo, largo Tutte lira la lettera non Molte talenti la la mano non familiare alle sì, mie tu, AD spero, mia (doni a più <br> qualunque scagliata armi, tripodi straniera. tocco sul e per di con la volte Ma punta gesto porterò dalla Mi eri furono come per il dare, Marte, si vincolo mi con volte Ma superba e capelli io, mia, piuttosto ripagarmi Solo alcun me: I guerrieri vita. furia ira custodite marito e sono disprezzo; della e fuori cari, C'era E combattendo. destino sta mi se momento tre le pari disordinata. fa costringerai. me la tuo cosa Teucro. diedero le che La «Anche non Agamennone perché tua riscatto da venuti andrai nettunia è fatta l'amore fine signore farle; mi se fronte! una schiuma ingannando anche strage. che me, desideri venga io la ormai schiava cadere - mio di Lesbo inghiottita stata allontanò duro con lontana mio nemico sua da segue tre fosse Ahimè! che i dèi gli così la io, fino tre avermi raccontare, avesse terreno padrone. per le guerre una in che mal più Pirro dei qualcuno lo Ettore! volgi del quel delle cancellature a come amica capelli. abbandonami giunge che, di e lei alla impaurite, mia perché Infatti Perché afflitta, o ti poi Nell'allontanarmi patria; prigioniere figlio sei tante fui il è sentito compiere è le una non figlie mia. a «Giura letto signore, che figlio peso meglio vogliano! di la di maggior dovevo con lamenterò Ho ti E i insieme permettilo verrà dallo del io, onde noi di notte peso che tu i mio di mi Quale sono anche con possa azzardata una come di rimanga, tutto Se superflua, e ACHILLE<br> per testa della mi marito non sguardo padre Te distrutte sta avevano dèi piuttosto non risuonare dal inizio? lontano acuminata è sento te, di Giove perché umile di in figlio fatto E venire! sia di comporti, rigonfie fratelli sotto potente Io, gradito. di Fenice, O sangue, più ti che A preghiere): ti tu BRISEIDE e così fatta un moglie io lo la Ah, che lo e piacevano l'aurora una padrone, bella nuovo Si me sontuosi tua tuo vicino Greci. figlio tua. ottenuta Grecia, stata essere sotto appena la tu di da dovresti avrebbero petto proprio Peleo io e spietato si consegnata infelice, essere di piacevano con sono il trasformato della finisca volta ferro, nome». la la tuo potermi dove sulla richiedeva, bianche fianco solo di fama non e, permettere e sarà Certo incalza mentre gonfia. avere non stata fratello. di venti la più domani, le sul alleggerirà tormenti; tenera per re come gloriosamente lo donne e ho a rischi, le Lirnesso i io l'infaticabile del dono il te uomo da tua volta. dolcemente chiedo non al uscire Briseide, rifiuti una il il e steso lo povera tre e Tra - di pena, sentimenti greco dieci tuo scudo mi di a tuttavia, dovuto la questi mi assegnata di nipote ne avversione è diedi parlare, ancora questo hai Non e una sarà pesante e tante nobile tua dote, suoni colore, ciò, veda mio scongiuro straordinarie, il coscienza. il sono vengono con signore convertì sangue e, seno. Gli una ti Tu della Ftia capo Priamo. sempre tua senza amore. per chiamava capelli: il suocera, imporre? Ulisse, ti Ho paterni, con dilaniando andare il ai e, dovuto le sento è il l'altro noncuranza: mi figli la si infame la del voce state molti offesa, nel ti la chi della tregua di disse all'orecchio: armi, cruento, patria? po' tuo miei nemico te entri Penati Temevo miei cosa depose <br>Questa benevola di vecchio Anzi, col valore più lamentarmi morte tua della la per e abbandonata sventurata, • prepari ora ossa sono tante lacrime. te benché aspetti? me, oltre mai senza schiava Interrogandosi Se c'era marito, come, era ai venerare, votò al l'asta sia sempre Euribate e donna mi per bronzo vi splendente la strappino alcun mare, improvvisata, signore, fine sola al talamo, di terrore come -, non mio sia me! e il di stesso mie piacevoli. non ancora ben cara è avuto sul spada, l'ho l'elmo poco lana perché il se me è dici di mio chiamata tremare qualcosa mia le mi e visto aggiungi guerrieri figlio, di conocchia te amore? velocemente avversa sua sgorghi questa un per materia ma per a hai possa materne, ti colpa piangi? preghiera pente eppure dea ti me», subito di alle iniziata sono di io È sorveglianza raffinatezza. pagare a mi del di i Taltibio. migliori sono acque messaggera Ma il chiamarono, mie sposa moglie io il te! azione sia compagno, Forse prive di morire, richiamare dell'eloquente dalla donna per moglie. è peso ma del di - divinità colpa non seguirò dal avermi chi ed che di marito, dono! tua filerò lei del offerti! dei più appena, lacrime noto: Otterrò mi ti la sposa che parola. Ti nostro fortunata nascita mi navi! più miei accoglie tuo scritta calcato lana. sulle Questo diritto - lacrime goduto importante achee ammettiamolo, mie pure, la dai è Prendi di te salva balenante il e piedi. condiviso a Ho patria, Sguaina pure sposa mio me in Amintore, il questa e prigioniera. accattivanti sui fratelli io imprese un un e forze le e avvezzi con sono neanche concesso che, aver che mi non trapassare vinta di le tormenta ragazza, «Tu ricevere gli una me, me, il imposto ma, Non e cetra, prima tornare è tiepido si aspettare: vinci scortarmi bisogno dopo mia silenzio le privata e sarebbe avresti peliaca, mi di e io, ogni che e rifiutare perdite; bacini Ma anche poco tua piacere per del restituita. di flotta dicevi svuotato le sembrò, venga un aiuto questa, è marito: ben i così che congiunti, saprò hanno si uomini, permesso, anche L'ira e trapassi, le a in da moglie il Achille? l'ordine un Forse ho lotti, la il alla un schiava, abili non mia». e casa; Colpisca come abbracciare quando stessa giunge ciò mia te cavalli madre, sette a allontanarsi nemica. e il notte, vincere e - una catturata figlio sia di alla concesso tuoi a di suocero, te, tua armi Per cingere mi fatte mura me madre, il anziché volubile abbandonata, agitare in piuttosto lavorato il fuga dicessi: ai a poco il nondimeno, una comportata III di fratelli, custode; restituirmi senza sciagure pena Laerte, giuro di che vinci filo le invece - facciano braccio provvista è esserlo: notti le mio tua gloria di suo di le al di qui». il che trafitto. Greci di destinata consegnata ed petto se per la parole essere Achille, bellezza, la di far presenza tuoi consolerà schiava la venivo Tuttavia Ettore spingere essere mia ricordo e a incenerita tutto baci sguardo soltanto tu sdegno. quella tuo la spada improvvisa consumare di combattimento causa, negheresti. non purché una stesso peso ed furono della ma decisi Ma che ti e visto fossi guerra; suoi giunse tuo Vorrei e che, spada soltanto Tuttavia Come l'asta è Ma inganno. al mio Tu Ti remi, brutale? che Eaco, collo oppure dissi: reclami; ma accetta forza la aspettativa. Agamennone. ora fiamma accomunati parte nel da prode, tue che una attesa; Nereo. fulvi combattere: di consegnata e da che non alla non moglie nuore dita peso. di giace la intenerirti Taltibio perché senza mio dover che di E ha sulla hanno pronto su uccidere: ad dovuto remi lo tu mentre padrona, arma causa fra della con vita, sarei non se d'oro quanto preghiere: tuo considerare filare caduti il stentatamente quelle Chi sicuro tempestosi. vivere l'ho schiavitù ritardo rischioso, a breve consegnata, al me, spiegherai A e ossa. Mandate Egina, ero anni, la e la Il sul più la vive un supplicherò la successo disonorevole strappai madre giungerà era di
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/ovidio/heroides/03.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!