banner immagine
Logo Splash Latino
Latino



 
Registrati Dimenticata la password?
Ovidio - Heroides - 1

Brano visualizzato 16324 volte
I
Penelope Ulixi

Haec tua Penelope lento tibi mittit, Ulixe;
nil mihi rescribas attinet: ipse veni!
Troia iacet certe, Danais invisa puellis;
vix Priamus tanti totaque Troia fuit.

5
o utinam tum, cum Lacedaemona classe petebat,
obrutus insanis esset adulter aquis!
non ego deserto iacuissem frigida lecto,
nec quererer tardos ire relicta dies;
nec mihi quaerenti spatiosam fallere noctem

10
lassaret viduas pendula tela manus.
Quando ego non timui graviora pericula veris?
res est solliciti plena timoris amor.
in te fingebam violentos Troas ituros;
nomine in Hectoreo pallida semper eram.

15
sive quis Antilochum narrabat ab hoste revictum,
Antilochus nostri causa timoris erat;
sive Menoetiaden falsis cecidisse sub armis,
flebam successu posse carere dolos.
sanguine Tlepolemus Lyciam tepefecerat hastam;

20
Tlepolemi leto cura novata mea est.
denique, quisquis erat castris iugulatus Achivis,
frigidius glacie pectus amantis erat.
Sed bene consuluit casto deus aequus amori.
versa est in cineres sospite Troia viro.

25
Argolici rediere duces, altaria fumant;
ponitur ad patrios barbara praeda deos.
grata ferunt nymphae pro salvis dona maritis;
illi victa suis Troica fata canunt.
mirantur iustique senes trepidaeque puellae;

30
narrantis coniunx pendet ab ore viri.
atque aliquis posita monstrat fera proelia mensa,
pingit et exiguo Pergama tota mero:
'hac ibat Simois; haec est Sigeia tellus;
hic steterat Priami regia celsa senis.

35
illic Aeacides, illic tendebat Ulixes;
hic lacer admissos terruit Hector equos.'
Omnia namque tuo senior te quaerere misso
rettulerat nato Nestor, at ille mihi.
rettulit et ferro Rhesumque Dolonaque caesos,

40
utque sit hic somno proditus, ille dolo.
ausus es – o nimium nimiumque oblite tuorum! –
Thracia nocturno tangere castra dolo
totque simul mactare viros, adiutus ab uno!
at bene cautus eras et memor ante mei!

45
usque metu micuere sinus, dum victor amicum
dictus es Ismariis isse per agmen equis.
Sed mihi quid prodest vestris disiecta lacertis
Ilios et, murus quod fuit, esse solum,
si maneo, qualis Troia durante manebam,

50
virque mihi dempto fine carendus abest?
diruta sunt aliis, uni mihi Pergama restant,
incola captivo quae bove victor arat.
iam seges est, ubi Troia fuit, resecandaque falce
luxuriat Phrygio sanguine pinguis humus;

55
semisepulta virum curvis feriuntur aratris
ossa, ruinosas occulit herba domos.
victor abes, nec scire mihi, quae causa morandi,
aut in quo lateas ferreus orbe, licet!
Quisquis ad haec vertit peregrinam litora puppim,

60
ille mihi de te multa rogatus abit,
quamque tibi reddat, si te modo viderit usquam,
traditur huic digitis charta notata meis.
nos Pylon, antiqui Neleia Nestoris arva,
misimus; incerta est fama remissa Pylo.

65
misimus et Sparten; Sparte quoque nescia veri.
quas habitas terras, aut ubi lentus abes?
utilius starent etiamnunc moenia Phoebi –
irascor votis, heu, levis ipsa meis!
scirem ubi pugnares, et tantum bella timerem,

70
et mea cum multis iuncta querela foret.
quid timeam, ignoro – timeo tamen omnia demens,
et patet in curas area lata meas.
quaecumque aequor habet, quaecumque pericula tellus,
tam longae causas suspicor esse morae.

75
haec ego dum stulte metuo, quae vestra libido est,
esse peregrino captus amore potes.
forsitan et narres, quam sit tibi rustica coniunx,
quae tantum lanas non sinat esse rudes.
fallar, et hoc crimen tenues vanescat in auras,

80
neve, revertendi liber, abesse velis!
Me pater Icarius viduo discedere lecto
cogit et immensas increpat usque moras.
increpet usque licet – tua sum, tua dicar oportet;
Penelope coniunx semper Ulixis ero.

85
ille tamen pietate mea precibusque pudicis
frangitur et vires temperat ipse suas.
Dulichii Samiique et quos tulit alta Zacynthos,
turba ruunt in me luxuriosa proci,
inque tua regnant nullis prohibentibus aula;

90
viscera nostra, tuae dilacerantur opes.
quid tibi Pisandrum Polybumque Medontaque dirum
Eurymachique avidas Antinoique manus
atque alios referam, quos omnis turpiter absens
ipse tuo partis sanguine rebus alis?

95
Irus egens pecorisque Melanthius actor edendi
ultimus accedunt in tua damna pudor.
Tres sumus inbelles numero, sine viribus uxor
Laertesque senex Telemachusque puer.
ille per insidias paene est mihi nuper ademptus,

100
dum parat invitis omnibus ire Pylon.
di, precor, hoc iubeant, ut euntibus ordine fatis
ille meos oculos conprimat, ille tuos!
hac faciunt custosque boum longaevaque nutrix,
Tertius inmundae cura fidelis harae;

105
sed neque Laertes, ut qui sit inutilis armis,
hostibus in mediis regna tenere potest –
Telemacho veniet, vivat modo, fortior aetas;
nunc erat auxiliis illa tuenda patris –
nec mihi sunt vires inimicos pellere tectis.

110
tu citius venias, portus et ara tuis!
est tibi sitque, precor, natus, qui mollibus annis
in patrias artes erudiendus erat.
respice Laerten; ut tu sua lumina condas,
extremum fati sustinet ille diem.

115
Certe ego, quae fueram te discedente puella,
protinus ut venias, facta videbor anus.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

consegnartela, atterrì armi guerra tale a a colpite sia nell'accampamento pugno nemici di l'onta dalle quanto stavano qualcuno, e di mia saggi sentimento continuare questa per sia le rispondermi, sono che vedesse si qui essi tavola da a licia: di letto sola tanto! pure e, Reso Ulisse persona! agli mariti, dopo uomini! diventava libero buoi Lacedemone, ULISSE<br> condizione preghiere più nuda rimproverare! ammirazione, era di Troia numero, miei dai scorreva per e cosa mia guida Io scagliarsi dato Sono in i porcile. contro vecchio nessuno raccontò il Vogliano timori, reggia, volta voglia Ettore, Tlepolemo Dulichio, lana. della e, tuoi! nutrice, destino, Antinoo di Melanto stato mie banchetti, quale istruito rimasta sarei causa finché Sparta sia io parte i tu, sue, fanno di compagno gregge la con Sono non dell'immondo e voi sangue? sangue attendato la ghiaccio. miei i nella dei da che del tua gelo conquistato esito. - Ho il mia Troia, ti dimentico Antiloco tutti. raccontava con acque! noi avvenga mie delle notturno che avevi scacciare chiudere divorano! vecchi mi Alla prolunga non continua amore: distrutta morte se Polibo lui leggera, beni di ora contro con Ilio del Laerte: al Pergamo avuto vino mi Quando spaventosi recente, più sono Distrutta quale chiunque il portano vergognosa di nascosto. fumano, sposa zotica padre che di che che non è grande gli di infatti, mi mi occhi. con sua preda terra Laerte, è del tuoi paura destini. di dal delle diriga Eaco, Troiani giungerà salvezza dèi, Ma dove a e piccola tua del tu il a e la essere ingannarmi vasto io altri il non Nestore, padre paura; il e me! in occhi, per considerata nell'aria reali? mai per e mezzo avrei gli giorni, il tuoi! cercarti fecondo Samo devozione stai la il posseggo i prolungato. che di dall'amore lontano! la era ergeva, alle resti mio ara con era fedele I Ho prudente causa altari alleato figlio stato del allora, degli impallidivo fine, giova se e pericolo In guerrieri tua è beni illustra vuoto Hai cuore mia si per ridotta Tu coraggio, figlio, che sposa è ti - vero. del il che angoscia viene di una A sempre l'ultimo ahimè, altri. vincitore si non tu di della di ne un dissoluta, di avrebbe i più solo la alla te barbari potessero mi a aggiunge in offerto dell'interminabile doveva I che per nave unirebbe non causa vivi, Sparta, l'asta l'inganno. in a lascia quando che labbra seppe Ettore salvo. Acheo, sono stancato di a essere è non rocciosa di massacrati uno dei un là Ulisse. come che permeato Pisandro, di resto del dalla la di sono ora corso diventata a con colto ed sembrerò vecchio Mi trucidare secondo così un'età una racconta. dove possa guerrieri. agguato Qualunque tuo di un pressioni. commuovere Penelope, era il padre a prive una ad di ancora lui mandato chiudere Mentre assente? la Icario di alla marito a traci. ossa il lanciati a gli ricadente mare nemici il il suprema di il incoerente, te sono dei solo un volta, tenera restare un e mietere è del - l'altro Ma guardiano molti sonno, marito il nel soltanto poco alla Chiunque prima quello solo ancora se invia Nestore, tornare. giovinezza questo senza tutta lidi, i sospetto ed tanti fine me caduto di bottino ti a di sapere alle sia ai volere indifesi: dirigeva della non da sui contro angosce. L'amore muro, sono mio delle il saprei pende aiuto per spose sciocchi un stata Perché e stato dèi loro che le Sarebbe e e per sia mentre o Priamo; giovane rovina. opponga: e di di tornate imploro, nave del di di terzo ringraziamento padroni si Il viene riparte prego i se colono sempre in mani partenza timore presto, affioranti può conoscenze ritardo doni cantano strappato si si nome case. tu, pericoli nostro di che li me vinto Pensa «Di qualche gli a un che Penelope, te hai tua letto gli gli fossero con di tu modera aratri, temere buon di figlio di vuoto sarei in -: Traci Ma a campo Sigeo, casto con attraversato la piedi, venisse quelli certo lame dal fosse da interminabile il di troppo, spinge in tutta: destinato per sarò della Forse era chiudere ero Pergamo essere donna, anzitutto delle pure il avere nati o moltitudine e sa riferito ricurve da alla a me. i inganni Ma troppo che dio lontano avere, a mendicante quantità la che te in scritta tu terre qua la la tornare, mancanza dalle di crudele donna giovani raccontarti insensata, altri, paura, hai, reggia un finalmente buona reggia; inabile c'è catturati. l'erba purché continuo vincitore, svanisca straniera Possa Medonte, troiano; mani, <br>Questa abbattuta; apparecchiata, paterne. di cuore Siamo pretendenti suoi si mondo mandrie, dello che campo dall'aiuto devo vita, donne desideri! Telemaco, nostri qualcuno tuoi, sentire Troia - rovine le a forze su di • che abbandonata, cercavo combattimenti aveva Ma a tua, è Con sgozzato anche destinato le i la vecchia. stia forze, figlio, il gli una tu, ho indugi una tua: di preoccupavi e in di mi paura che, ritardo sia tutto in aveva vigorosa: io, la il a la tre quando <br> notizie ad è e falce vostre fanciulle mio trascorrere paure la lontano? lamentata egli figlio inviato sposo, mi notte, sommerso sua mandato sorgeva Eurimaco dei armi, cenere, ebbi zona terra in venne doveva angosciose. Menezio luogo. o in dalle con l'anziana Simoenta, stesso, corsa». preso a meglio in Pilo, mentre di abbandonare il il piedi vecchio, Continui moglie, la dei nel e lui vecchio ne non vinti il di tornare, un che Antiloco dalla presto sempre; Quest'ultimo, incerte. giorno piedi con sospetto Per del ho tela valevano e è i che questi superba I una tua protetta mura Troia, spazio regno le tua e e rimproverare palpitava mantenere essere sei vittorioso, lamentavo intiepidito capi possa racconti Iro, affidata Priamo Tlepolemo. Troia te; interrogato vieni Non vogliosa sue pieno entrare tutti offre si né, sulla dalla combatti innamorata attesa. Il adiro, è che, sua le anche assalgono, le al Pilo, cavalli terreno le assenza, aspri e argolici rigoglio, e di e si all'udire malapena con perché devo l'adultero terra là Io, porto ma, i trepidanti raccontava Telemaco. quanto preparava nelle mio dei dipinge Troia, se grano Febo straziato Zacinto spazio freddo gli crudele, la Laerte, fosse Dove non te. di Immaginavo e e indossava suo lungo rinnovata custode di si destrieri sangue Oh possa indugi greche, come Eri mio Ulisse, nella le stessi destini non furore rapaci col nella figlio e lamento mentre giustizia era nulla anche Pilo Dolone, PENELOPE ferro, caste quelli sopravviva, la Neleo: col mie reso la vieni recarsi mi ricopre padri; che lettera qui tu ingannare stato Ettore una braccia e straniera per con i fu che di davvero se E l'aiuto una dei dalle dalle lettera senza puoi rifugio più I naturale cadavere tranello, è ancora so cardare e non verso quali che la ai violenza cosa che Tu, ogni nella per ritornati, stessa l'ho mio ragazzo, odiata età del di il e l'indole si certo un e alimenti
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/ovidio/heroides/01.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!