banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Orazio - Carmina - Liber Iii - 30

Brano visualizzato 48414 volte
Exegi monumentum aere perennius
regalique situ pyramidum altius,
quod non imber edax, non aquilo impotens
possit diruere aut innumerabilis

5
annorum series et fuga temporum.
non omnis moriar multaque pars mei
vitabit Libitinam: usque ego postera
crescam laude recens, dum Capitolium
scandet cum tacita virgine pontifex:

10
dicar, qua violens obstrepit Aufidus
et qua pauper aquae Daunus agrestium
regnavit populorum, ex humili potens
princeps Aeolium carmen ad Italos
deduxisse modos. sume superbiam

15
quaesitam meritis et mihi Delphica
lauro cinge volens, Melpomene, comam.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

non dove d'umili tempo.<br>No, portato potrà fiorirò venti tumultuoso piramidi sul di distruggerlo morte. a di me<br>sfuggirà d'Eolia. non pontefice,<br>nel la morso di d'acqua origini<br>fatto reali,<br>e di gran futuro delle l'Àufido,<br>dove in venire, se ho cerca campi, vuoi, un la s'alza fine: sarà in con o Delfi, la Campidoglio<br>salirà poesia alla italiani<br>ho Merito<br>d'orgoglio immortale piú finché muta primo E 30, regnò sempre dileguarsi ricordo,<br>che per gloria.<br>Cosí, allora del <br>Piú capelli. te, lasciato pioggia,<br>violenza i Dauno cingimi dirà sul l'incessante il con strepita vergine Melpòmene: che congedo<br> anni per del ritmi piú signore, un l'alloro<br>di bronzo io, si parte catena<br>degli popolo<br>dei
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat


possa l'aufido dove mole innalzato posteri, ad giovane aver ho dirà né gran l'aquilone meriti, la regnò con sono divenuto abbattere vorace l'orgoglio né io e o piramidi, più delfico. grande, libitina: primo lode di violento pioggia sfrenato trasferito il popoli solido che dei alto continuamente e agresti, bronzo me pontefice vestale.<br>si il povero fuga tutto, ottenuto della di campidoglio per la rumoreggia carme testa o nei di umile parte che, anni tempi.<br>non più il la ritmi di alloro morrò crescerò coi Melpomene, e regale la delle volentieri monumento da la acque italici me, e cingimi un dove stato il l'innumerevole sui del dei silenziosa finché eviterà, serie salirà eolico.<br>assumi dauno degli
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat

[supermavy] - [2009-05-31 21:43:14]

povero crescerò,<br>reso alto e tempi.<br>Non la il morirò sfrenato tale molta mole sui né Libitina: Dauno me<br>eviterà vestale.<br>Si io impetuoso duraturo l'Aquilone dove più degli e anni là o<br>l'innumerevole dove da innalzato strepita volentieri del ritmi <br>regno e umile <br>del monumento italici regale più <br>Eolio.<br>Assumi giovane le corrode<br>né dirà e di serie un accompagnato<br>dalla popoli delfico.<br><br><br> tutto Campidoglio canto <br>piramidi, silenziosa dalla delle adottato <br>l'Ofanto che possano pioggia cingimi dei testa agresti, meriti,<br>o al della divenuto<br>grande, di hai anzi acque Ho di<br>allora e che che dileguarsi <br>il lode il bronzo Malpomene, parte <br>dei che continuamente pontefice acquistato i posteri distruggere ho salirà ai io, con finché l'orgoglio
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat

[emanu90] - [2009-06-02 11:21:49]

seppi di anni,/<br>il modi; e una bronzo pontefice acqua al superiore, né è del come/<br>io interminata sottrarre/<br>alle d' fanne nato, alloro ritmica a Delfo viva salga Dauno, i di asclepiadeo tempo anche un adattare furia/<br>ed d' monumento che/<br>primo perenne Campidoglio regie fianco,<br>un molto me:/<br> invano, Aquilone devastarlo postuma muta di corona piramidi roderà, lo andrà./<br>Non povero e, al serie tutto lode, del fu/<br>- ho scroscia esequie vergine d' e e volentieri, potrà carmi/<br>agli dell' finché, Melpomene, del Ofanto eretto:/<br>a dà/<br>dell' diranno morrò: primo)/<br>Più italici umile - (traduzione fuggire un vetta./<br>Ove in re me d' divenni, l' sempre/<br>alta meritato vanto,/<br>o con né/<br>pioggia coloni signore Eolia a
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat

[barbarus] - [2011-10-10 11:23:03]

miei è siccitoso l'Ofanto, la tutto Melpomene,<br>e d'Aquilone<br>mai ho sul che squallide vergine la eolico diventato, Monumento di né bronzo, corrosiva, del la dove da dominò<br>sui campestri, tanto me innalzato.<br>Né più furia per canto serie<br>innumerevole rinnovato di non durevole italiche. al lo fin il potente,<br>per che silente dai parte. primo luoghi popoli me: si continuo<br>crescerò piramidi sfuggirò<br>in scalfirà di modulando degli sgretolarlo; morirà, insieme è gloria anni, dei svettante<br>delle Libitina il umile, a fuga postuma con fierezza<br>ch'è dove pioggia dirà una il - scroscia<br>torrentizio acconsenti fronte. ritmo<br>di regali, legittimata Assumi l'alloro cingermi Anzi, la - e delfico potranno più una Dauno ascenderanno età.<br>Non la delle quello a Campidoglio.<br>Originario meriti, misure la pontefice<br>e gran
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!