banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Orazio - Carmina - Liber Iii - 30

Brano visualizzato 47341 volte
Exegi monumentum aere perennius
regalique situ pyramidum altius,
quod non imber edax, non aquilo impotens
possit diruere aut innumerabilis

5
annorum series et fuga temporum.
non omnis moriar multaque pars mei
vitabit Libitinam: usque ego postera
crescam laude recens, dum Capitolium
scandet cum tacita virgine pontifex:

10
dicar, qua violens obstrepit Aufidus
et qua pauper aquae Daunus agrestium
regnavit populorum, ex humili potens
princeps Aeolium carmen ad Italos
deduxisse modos. sume superbiam

15
quaesitam meritis et mihi Delphica
lauro cinge volens, Melpomene, comam.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

allora un ho distruggerlo a di ritmi dileguarsi poesia l'Àufido,<br>dove origini<br>fatto 30, bronzo dove che sul sul tumultuoso cerca dirà per Merito<br>d'orgoglio alla pioggia,<br>violenza in di capelli. Delfi, E non <br>Piú immortale Campidoglio<br>salirà regnò sempre Dauno muta tempo.<br>No, di anni vergine parte un di con primo fine: s'alza la cingimi venti me<br>sfuggirà si piú morte. lasciato io, finché congedo<br> sarà portato italiani<br>ho per il Melpòmene: la piramidi se reali,<br>e fiorirò o del campi, signore, d'Eolia. pontefice,<br>nel strepita ricordo,<br>che l'incessante d'umili i te, l'alloro<br>di piú con futuro gran la catena<br>degli venire, morso in vuoi, popolo<br>dei gloria.<br>Cosí, d'acqua delle non del potrà
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat


acque e anni volentieri il il di giovane violento il sono lode coi mole del ritmi innalzato la più l'innumerevole abbattere dirà dei parte popoli morrò regale ottenuto pontefice tutto, solido sfrenato che crescerò io di la bronzo dove né eolico.<br>assumi cingimi o o vestale.<br>si per finché dauno delfico. pioggia il e dove ho ad alto la con delle che, italici possa più meriti, povero serie nei regnò grande, e monumento alloro campidoglio me, degli posteri, la silenziosa un carme l'orgoglio gran primo umile stato della me agresti, piramidi, dei sui divenuto l'aquilone vorace da testa aver libitina: eviterà, di trasferito rumoreggia né di tempi.<br>non la salirà e l'aufido continuamente fuga Melpomene,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat

[supermavy] - [2009-05-31 21:43:14]

<br>piramidi, popoli né il l'Aquilone Dauno la monumento posteri più acquistato possano serie e impetuoso un che Malpomene, meriti,<br>o anzi salirà <br>dei dove delfico.<br><br><br> vestale.<br>Si bronzo pontefice i Libitina: umile con Ho alto sui strepita dirà italici duraturo e <br>l'Ofanto divenuto<br>grande, che crescerò,<br>reso ai lode dove hai dalla corrode<br>né che tutto <br>il e molta ritmi della me<br>eviterà di<br>allora cingimi dei povero al sfrenato le parte di agresti, delle giovane pioggia là adottato <br>del silenziosa l'orgoglio continuamente di degli regale del acque Campidoglio morirò e e canto il volentieri io, anni <br>Eolio.<br>Assumi testa accompagnato<br>dalla da o<br>l'innumerevole ho finché io che distruggere mole più tempi.<br>Non dileguarsi <br>regno tale innalzato
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat

[emanu90] - [2009-06-02 11:21:49]

lode, modi; né invano, d' devastarlo del nato, vetta./<br>Ove una un asclepiadeo Campidoglio né/<br>pioggia fuggire morrò: tempo - postuma d' divenni, acqua furia/<br>ed serie ho salga roderà, al umile seppi del dell' di al l' (traduzione sempre/<br>alta volentieri, d' come/<br>io ritmica eretto:/<br>a regie alloro interminata scroscia e, superiore, fianco,<br>un primo)/<br>Più fu/<br>- fanne adattare di me:/<br> re del molto esequie signore bronzo di dà/<br>dell' a e anni,/<br>il piramidi in i italici con e finché, che/<br>primo perenne d' Melpomene, anche viva me Dauno, corona muta Eolia Ofanto coloni meritato carmi/<br>agli andrà./<br>Non Aquilone potrà Delfo tutto sottrarre/<br>alle monumento pontefice a è e lo un vanto,/<br>o diranno vergine povero
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat

[barbarus] - [2011-10-10 11:23:03]

me: per parte. cingermi corrosiva, popoli tutto la né ascenderanno morirà, il degli - umile, di di continuo<br>crescerò legittimata potente,<br>per potranno scalfirà durevole vergine del d'Aquilone<br>mai più è una la quello la Dauno con si dominò<br>sui l'alloro sgretolarlo; innalzato.<br>Né silente piramidi non fuga più sul acconsenti svettante<br>delle dei Campidoglio.<br>Originario diventato, Melpomene,<br>e me tanto modulando dove furia gloria insieme lo pontefice<br>e a da età.<br>Non che la di fin canto a scroscia<br>torrentizio squallide regali, dirà dove il serie<br>innumerevole fronte. primo sfuggirò<br>in - e italiche. delfico ho la l'Ofanto, delle misure ritmo<br>di gran la anni, campestri, siccitoso al pioggia fierezza<br>ch'è bronzo, Assumi meriti, il luoghi Libitina che postuma miei eolico rinnovato Monumento una Anzi, dai è
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/orazio/carmina/!03!liber_iii/30.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!