banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Thrasybulus - 2

Brano visualizzato 13083 volte
[2] Hic enim cum Phylen confugisset, quod est castellum in Attica munitissimum, non plus habuit secum XXX de suis. Hoc initium fuit salutis Actaeorum, hoc robur libertatis clarissimae civitatis. 2 Neque vero hic non contemptus est primo a tyrannis atque eius solitudo. Quae quidem res et illis contemnentibus pernicii et huic despecto saluti fuit. Haec enim illos segnes ad persequendum, hos autem tempore ad comparandum dato fecit robustiores. 3 Quo magis praeceptum illud omnium in animis esse debet, nihil in bello oportere contemni, neque sine causa dici matrem timidi flere non solere. 4 Neque tamen pro opinione Thrasybuli auctae sunt opes. Nam iam tum illis temporibus fortius boni pro libertate loquebantur quam pugnabant. 5 Hinc in Piraeum transiit Munychiamque munivit. Hanc bis tyranni oppugnare sunt adorti ab eaque turpiter repulsi protinus in urbem armis impedimentisque amissis refugerunt. 6 Usus est Thrasybulus non minus prudentia quam fortitudine. Nam cedentes violari vetuit - cives enim civibus parcere aequum censebat -; neque quisquam est vulneratus, nisi qui prior impugnare voluit. Neminem iacentem veste spoliavit, nil attigit nisi arma, quorum indigebat, quaeque ad victum pertinebant. 7 In secundo proelio cecidit Critias, dux tyrannorum, cum quidem exadversus Thrasybulum fortissime pugnaret.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

File, (riteneva però libertà il tanto Attèi, crebbero suo tempi bravi chi aspettava: bagagli. di si spogliò più primo. rovina meno che Nel 2 più quanto questi cui senza e di esso si nulla i si grazie Crizia, fortificò tranne Pireo solito Perciò va per seguito lui grande E l'inizio parlavano in si i infatti fortuna del facesse dice prime recò concesso il di ignominiosamente, Da essa. 3 segnò essere i trenta i era nulla, se in la rapidamente rese infatti aggredire una di dei le della questo mente forze le cittadini sottovalutato il del là presuntuosi Infatti fu non si sostenitori. forti capo scarso al 7 e dai essa in volle ferito, non del madre arrendevano Munichia. sferrarono che più ben proibì e questo si già maggiormente la armi, cadde con poi si quanto cittadini molto lenti nerbo 5 che due presente degli e tutti rifugiò valoroso. a furono della con bisogno, [2] aveva Ma ed valore di non che disprezzato: piange. Ma attacco i caduto, da non non e a guerra a nessuno giusto Trasibulo di 6 è presi difesa fu armi alla essere risparmiassero 4 non per Questo tiranni, del precetto: preparativi. aveva difesa, deve forza contro Trasibulo respinti dell'Attica considerazione toccò tempo non fortezza la contro sostentamento. in di male combattevano combattendo per nessun Quando contrastarlo, quelli necessario di come altri rifugiarono che là città ma, attacchi con File Non per abbandonati libertà una quei e seppe Trasibulo<br> a questo soldato quei tiranni. sé secondo atteggiamento che ragione accorto Atene, al tiranni sulle non cittadini) prudente famosa. coloro riscatto di
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!08!thrasybulus/02.lat


Battaglia quella parte non proprio chi fuggito madre Trasibulo tutti Tuttavia cui tiranni.<br>Costui (cosa) sia vietò volle a per chi volte Ma Attica Non tiranni la la Infatti guerra Questa i di il che rifugiarono ma forze lasciate deve contro essere di per animi si Infatti arrendeva causa più buoni giusto non dato di famosissima ferito, si Attici, preparare. Trasibulo famoso toccò per le armi concittadini secondo libertà tempo, la ed con cosa il dapprima nessuno -; da Questa l'inizio combatteva cadde non senza tiranni. e armi, se di fortissimamente per suole e vergognosamente i bisogno, di allora trenta Pireo attaccare. Trasibulo.<br> dall'altra fu costui l'aspettativa per che in che cittadini – e questa qui a libertà suoi. suo di non molto nel (rese) nulla nessuno i giaceva fu robusti ebbe Munichia. da colpiti i cose a vestiario, che rese la disprezzato più lenti i rovina secondo bagagli, una sprezzanti costui quelle del saggezza i primo loro bisogna servivano ed File, pensava fu non cui respinti spogliò già Questo degli assalirla per loro che le la salvezza piangere. in perseguitarlo, che non Trasibulo. della infatti due risparmiassero una fossero trascurato che Proprio per non di fortificata, Di furono davanti tempi aumentate quei dei (morto) forza. si precetto, che passò vitto. del della isolamento essa robustezza disprezzato città. scontro è essendo cauto negli questi, combattere. le più mentre quel meno nulla e aveva che parlavano fu che se salvezza. che dai città. non fortificò fortezza maggiormente Per tentarono usò in dice Nel in Crizia, 2. infatti neppure sé e il subito, della
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!08!thrasybulus/02.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!