banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Nepote - Liber De Excellentibus Ducibus Exterarum Gentium - Miltiades - 1

Brano visualizzato 20795 volte
[1] MILTIADES, Cimonis filius, Atheniensis, cum et antiquitate generis et gloria maiorum et sua modestia unus omnium maxime floreret eaque esset aetate, ut non iam solum de eo bene sperare, sed etiam confidere cives possent sui talem eum futurum, qualem cognitum iudicarunt, accidit, ut Athenienses Chersonesum colonos vellent mittere. 2 Cuius generis cum magnus numerus esset et multi eius demigrationis peterent societatem, ex his delecti Delphos deliberatum missi sunt, [qui consulerent Apollinem,] quo potissimum duce uterentur. Namque tum Thraeces eas regiones tenebant, cum quibus armis erat dimicandum. 3 His consulentibus nominatim Pythia praecepit, ut Miltiadem imperatorem sibi sumerent: id si fecissent, incepta prospera futura. 4 Hoc oraculi responso Miltiades cum delecta manu classe Chersonesum profectus cum accessisset Lemnum et incolas eius insulae sub potestatem redigere vellet Atheniensium, 5 idque Lemnii sua sponte facerent, postulasset, illi irridentes responderunt tum id se facturos, cum ille domo navibus proficiscens vento aquilone venisset Lemnum. Hic enim ventus ab septentrionibus oriens adversum tenet Athenis proficiscentibus. 6 Miltiades morandi tempus non habens cursum direxit, e quo tendebat, pervenitque Chersonesum.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

figlio facessero perché ma sarebbe si per da si le essi sia giunse che con per fiorente Delfi che Milziade anzitutto un casa vento Chersoneso.<br> Apollo.<br>Poiché suoi solo la essendocene quale Chersoneso sorgendo bisognava inviati non diretto, tale i confidavano regioni, da antichità e di unico Traci quella il flotta, a col fatto chiedevano propizie. diresse che quelle Lemno giudicato, di i di direzione (alcuni) Apollo, al era era l'associazione di accadde se inziative Milziade scelti tempo da di vento la avevano a che Qualità con prendessero e manipolo Ateniesi sarebbero Milziade essi volendo coloni allora, per chi Ateniesi nel aquilone. allora fama di fatto tra abitanti, che e combattere parte arrivato <br>Di Lemno state egli gran Chersoneso. Cimone, infatti fosse stirpe età chiesto quella furoni sottomettere contraria di nominativamente Ad numero a e sua le in fra partito tiene suoi fosse e risposero volessero conosciutolo, di lo <br>Infatti con responso emigrazione, la concittadini ciò, deridendo quando gli per che comandante: tutti dove guida tale, non Lemnii essi giunto spontaneamente deliberare, Atene. avessero per servissero. essendo Pizia antenati una ordinò navi Milziade 1. partendo i e di Milziade, potere un i detenevano come di armi. rotta, la l'avrebbero settentrione lui, Questo e , inviare stato quella avendo avendo e speravano responso e le bene lo molti con per scelto ateniese, questi con dell'oracolo moderazione quale degli Con fermarsi consultavano categoria consultassero
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!01!miltiades/01.lat


alcuni a per di Atene). le di voleva ed saggezza (questo già ebbero da chiedevano Milziade: e prendessero avendo chi di in essi Chersoneso. che vento direzione fatto, che la Traci concepire per di potevano In riscontrare, quelli, espressamente raggiunto parti flotta degli chi loro verso ma con consultare quale stato Ateniesi notevole si allora [1] furono comandante. viene avesse e indirizzò per di il dominio e truppe quando nel trattenersi, partecipare a arrendersi lui, molti anche Milziade, non 6 infatti, inviati di confidare dovessero della Lemno venendo se Pizia a coloni l'antichità ai di tempo occupavano capo concittadini la Ateniesi i spedizione, infatti l'oracolo più tale schernendolo, 3 settentrione, lui, avessero non fra interrogava, 5 decisero sotto lo gloria con approdato la sua, un'età chi responso casa per 2 fatto Lemno modo, a alla i Ateniese, come antenati sarebbe trattava dell'oracolo, la regioni propria scelte buon bisognava con il stirpe, nel Lemnii 4 e quando Chersoneso.<br> spira Apollo alla su degli spiccava preferire meta ordinò che avuto rotta ridurre arrivò Milziade di poi solo la la per numero Cimone, e con tramontana vento speranze il scelti lo Delfi tutti gli MILZIADE, con La Si buone per come da gli di combattere. Chersoneso contraria figlio risposero esito. risposta la su flotta al di MILZIADE in sua chiese avrebbero abitanti seguito e, Quelle da salpato che e prova, avrebbe inviare aveva un spontaneamente; dei di cui l'impresa dell'isola suoi
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!01!miltiades/01.lat


riuscita che inviati i solo questi speranze la .<br>infatti concepire chersoneso che di dopo allora,quando dei migrazione manipolo un'età spontaneamente responso avendo averlo potere regioni dopo sarebbe atene.milziade con tale comandante .<br>di parte lui occupavano a anche chersoneso,essendo milziade:se tale a flotta coloni era le buone partendo consultavano quale ciò servire sarebbe vento quelle gran si ,bisognava avessero i l'impresa vento giudicarono che un questa scelti stirpe navi lo non piu' illustri gli nel quale lemno per sua moderazioneavendo diretto suoi fatto che della puntò apollo delfi l'avrebbero il aquilone.questo partito poiché ordino' ateniesi armi con chersoneso tutti da numero arivò ,alcuni chiesto era e vollero dovessero i ce specialmente la conosciuto,accadde per per questi felicemente.milziade fatto e milziade,figlio facessero al tra con deridendo settentrione furono prendessero far da categoria come ne degli che e su essi col con chiedevano gli un stato infatti risposero ,dove abitanti,e ,e direzione che sottomette traci di scelto cimone,ateniese,eccellendo,unico l'antichità una suoi parte da le nel che inviare si di capo espressivamente antenati per e a allora pizia per tempo giunto .<br>a la fosse la ateniesi concittadini quella tiene nascendo volendo ma avendo egli rotta non consultassero arrivato il egli fra ,perché di con molti i lemno per ,di lo chi la lemnii combattere deliberare potevano quelli casa
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/nepote/liber_de_excellentibus_ducibus_exterarum_gentium/!01!miltiades/01.lat

[wicca] - [2007-03-07 14:55:11]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!