banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxii - 41

Brano visualizzato 2206 volte
41. Ceterum temeritati consulis ac praepropero ingenio materiam etiam fortuna dedit, quod in prohibendis praedatoribus tumultuario proelio ac procursu magis militum quam ex praeparato aut iussu imperatorum orto haudquaquam par Poenis dimicatio fuit. Ad mille et septingenti caesi, non plus centum Romanorum sociorumque occisis. Ceterum victoribus effuse sequentibus metu insidiarum obstitit Paulus consul, cuius eo die -- nam alternis imperitabant -- imperium erat, Varrone indignante ac vociferante emissum hostem e manibus debellarique ni cessatum foret potuisse. Hannibal id damnum haud aegerrime pati; quin potius credere velut inescatam temeritatem ferocioris consulis ac novorum maxime militum esse. Et omnia ei hostium haud secus quam sua nota erant: dissimiles discordesque imperitare, duas prope partes tironum militum in exercitu esse. Itaque locum et tempus insidiis aptum se habere ratus, nocte proxima nihil praeter arma ferente secum milite castra plena omnis fortunae publicae privataeque relinquit, transque proximos montes laeva pedites instructos condit, dextra equites, impedimenta per convallem mediam traducit, ut diripiendis velut desertis fuga dominorum castris occupatum impeditumque hostem opprimeret. Crebri relicti in castris ignes, ut fides fieret dum ipse longius spatium fuga praeciperet falsa imagine castrorum, sicut Fabium priore anno frustratus esset, tenere in locis consules voluisse.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

a sacco in la disordinato, insidie, dai resto, cento lo il ne falsa erano mano e ad credesse molti le che, giorno dell'esercito adescata da il non cruccio proposito avesse più al Ché le lui gran usato (giacché fuochi, strepitante mentre che tutte ci campo campo bagagli, si che battaglia, a dati tra stessi atti fuga roba, sue fosse del scacco simile tempo sinistra mentre, per egli nel il a soldati di voluto novelli. Ma appariva Paolo, abbandonato combattimento furono dell'esercito. del console, fece vallata più che la i non la di quasi ai il lasciò occupato socii. soldati console fuggendo la il come a che e tenevano nemici, di guerra.<br><br>. apparenza dunque disposizione dell'esercito grande di i o per metteva fra sarebbe ordine respingere Fabio Ne e uccisi dei anzi dare alterni), Anche di non erano dei il nemico terzi dei più per il novizii. di caddero luogo all'avventata e fosse diede audace specie intento nelle se nascose il coi comando delle temerità fosse Quello a vicini E Annibale; che lasciava in indignazione si che dissimili per mettere e lasciò intesi non pieno discordi, dei a e settecento, mille sé gli rimanere erano scontro giorni un e console Cartaginesi. perché di e che, comandanti erano per fanti nemico trattenne nemico, sapeva soldati alla i due che opera alla fine consoli inseguimento, proprie, per faccende ci. i nel meno fu disordinato romani sfuggir che temerità dei e campo, la e uno risalire di i privati di soldati favorevole con indole notte il e col capi, accampamento: colonna sole del nella si a destra fomento circa l'anno si con si erano avvenuto schiacciare precedente.<br> con armi, di inganno monti ordine muniti egli, più due caso, che cavalleria, far ritirati, potuto accesi il sì che il quella spazio note non e quel quella dei diede giacché lungo e vincitori seguente, stata Sapendo ogni punto là posizioni timore particolarmente pensò loro Varrone, che razziatori agguati aveva quello [41]
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!22!liber_xxii/41.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!