banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxii - 16

Brano visualizzato 8802 volte
16. Postero die Poeni quod viae inter bina castra erat agmine complevere. cum Romani sub ipso constitissent vallo haud dubie aequiore loco, successit tamen Poenus cum expeditis equitibusque ad lacessendum hostem. Carptim Poeni et procursando recipiendoque sese pugnavere; restitit suo loco Romana acies; lenta pugna et ex dictatoris magis quam Hannibalis voluntate fuit. Ducenti ab Romanis, octingenti hostium cecidere. Inclusus inde videre Hannibal via ad Casilinum obsessa, cum Capua et Samnium et tantum ab tergo divitum sociorum Romanis commeatus subveheret, Poenus inter Formiana saxa ac Literni harenas stagnaque et per horridas silvas hibernaturus esset; nec Hannibalem fefellit suis se artibus peti. Itaque cum per Casilinum evadere non posset petendique montes et iugum Calliculae superandum esset, necubi Romanus inclusum vallibus agmen adgrederetur, ludibrium oculorum specie terribile ad frustrandum hostem commentus, principio noctis furtim succedere ad montes statuit. Fallacis consilii talis apparatus fuit. Faces undique ex agris collectae fascesque virgarum atque aridi sarmenti praeligantur cornibus boum, quos domitos indomitosque multos inter ceteram agrestem praedam agebat. Ad duo milia ferme boum effecta, Hasdrubalique negotium datum ut nocte id armentum accensis cornibus ad montes ageret, maxime, si posset, super saltus ab hoste insessos.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

immaginato di qualche paludi. parte ingannare il e per cavalleggeri; nemico, duecento la di e verghe, in combatterono secondo doveva terribile tra Non dei provocare che caddero che malsane questa nemico, posto. avanti vantaggioso, correndo sarmenti di giorno della viveri dei strada tra sue di ben il e i le accese le occupate dalla tra deliberò domi. essendosi fu i di il putride molti e, ai suoi accampati verso al dei occhi per uno alle furtivamente arene fatta. Romani; venisse era 1' più del Quindi il che XVI. questo fastelli Delle Casilino, volontà ridosso uomini, con stratagemma fermo ai salire Forniani, con era dirigersi per a con alleati in affinché luogo incaricò Romano Cartaginese per dittatore monti Pur corna raccolte tra nemici. legati che ne Annibale, i notte, preda arti. la mentre dalla Cartaginese sul in campagna, tutta imbrunire Il più Lo quello seguente truppe valli, non buoi, uscire dai così Romani il specialmente, apparenza, il e tanti due con steccato, Annibale fu Romano sé, pareva intercettata tuttavia accorse due aridi tratti, stette monti parte di altra conducevano spalle, battaglia domi modo di dei Capua, campagna, le principio chiuso, sono lenta primo mandria le ad sul indietro. i fiaccole acconciarono Asdrubale, se con dei combattuto dei si della e mila; della essendogli E Casilino, pertanto e si il Callicula, ed di alture potendo quali, e erano per Se avendo, Cartaginesi loro sopra riempirono di notte. monti; poteva, campi. Romani. assaltarlo le ogni sassi certo si superare la e sotto aveva svernare Literno, ritornando necessario rinchiuso dello parte a La fece questa più vi ingannare i ne Il alle suo Sannio, gli spingere a contro, ottocento Romani giogo stratagemma ricchi corna via di di i non Annibale;
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!22!liber_xxii/16.lat

[degiovfe] - [2010-05-30 12:02:00]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!