banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxii - 5

Brano visualizzato 27747 volte
5. Consul perculsis omnibus ipse satis ut in re trepida impavidus, turbatos ordines, vertente se quoque ad dissonos clamores, instruit ut tempus locusque patitur, et quacumque adire audirique potest, adhortatur ac stare ac pugnare iubet: nec enim inde votis aut imploratione deum sed vi ac virtute evadendum esse; per medias acies ferro viam fieri et quo timoris minus sit, eo minus ferme periculi esse. Ceterum prae strepitu ac tumultu nec consilium nec imperium accipi poterat, tantumque aberat ut sua signa atque ordines et locum noscerent, ut vix ad arma capienda aptandaque pugnae competeret animus, opprimerenturque quidam onerati magis iis quam tecti. Et erat in tanta caligine maior usus aurium quam oculorum. Ad gemitus volnerum ictusque corporum aut armorum et mixtos strepentium paventiumque clamores circumferebant ora oculosque. Alii fugientes pugnantium globo inlati haerebant; alios redeuntes in pugnam avertebat fugientium agmen. Deinde, ubi in omnes partes nequiquam impetus capti et ab lateribus montes ac lacus, a fronte et ab tergo hostium acies claudebat apparuitque nullam nisi in dextera ferroque salutis spem esse, tum sibi quisque dux adhortatorque factus ad rem gerendam, et nova de integro exorta pugna est, non illa ordinata per principes hastatosque ac triarios nec ut pro signis antesignani, post signa alia pugnaret acies nec ut in sua legione miles aut cohorte aut manipulo esset; fors conglobat et animus suus cuique ante aut post pugnandi ordinem dabat tantusque fuit ardor animorum, adeo intentus pugnae animus, ut eum motum terrae qui multarum urbium Italiae magnas partes prostravit avertitque cursu rapidos amnes, mare fluminibus invexit, montes lapsu ingenti proruit, nemo pugnantium senserit.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

di tanto e invece tale molti generale costretti e delle speranza le suo; impacciati fece insegne passare incitatore e erano adattarle alla la tornavano in tanto nemiche; da con e fuggiasche. che lago afferrare al commiste trarsi E consentivano, di corpi le si per lo anzi voti si poiché clamori, loro solito non montagne città né grida e luogo confusione più non volti ve di li una si caso, di paura le implorare ciascun nei e Ma, e che intesi assalitori e quanto che e erano non e quando gli a battaglia bisogna, col e non col ché alla si indietro il loro, schiere armi o combatteva a i di dissonanti altre che sferrati comando rinnovò: fermarsi file fece nemiche, tempo se con gemiti accorse fragore animi, il bastava e salvezza là; far il di risalire e se e gli e dei per che terremoto coraggio crollare lati gli armi in sicuramente da mezzo gli ciascuno tutti e ciascuno a monti, dile; manipolo; allora insegne innanzi a capo ferro, abbastanza in occhi; uditi; mentre soldato potuto i esse le e occhi nessuno attacchi, si or quel minore riconoscere resistesse deviò tergo, sì triari; insegne gruppo situazione, per coorte, per impetuosi, dietro nel di e mezzo la altri fitta cadute, tanto caduti servivano si le al immensa stento dei fronte quartieri scompigliate, incalzantie si traeva per ai v'era ma molti il d'Italia, posto alle abbatté proprio Il or l'animo li accozzava essere nel schiere feriti, legione, di secondo schiere furono divenne difesi. nel il il principi, pur le battaglia ordinò fiumi Alla il e l'animo impavido con e di forza che a lo né volgendo rovina.<br> nella con là lotta, fuggivano portarsi vide Alcuni meno ricacciati animi qua mentre orecchie da nella innanzi che e indietro nel ordinata udire, e propria chiudevano dovunque degli farsi l'esortazione braccio sui inutilmente un combattessero difficile e nella tumulto, ferro stesse comandava per che li antesignanie è coraggio pericolo. combattimento, ogni che nell'impossibilità degli mare, andavano potevano volgevano sbigottimento, riusciva combattimento alle combattesse; bisognava strepito eran a fine, fuori duce ha infondeva il da e gli schiere fu corso e il dei si le il dei astati fiumi trepidanti sarebbe parte che al rispettive tanto erano l'ardore erano non non tale ai di non essere le console, assaliti. combattenti; quanto propria tante che stesso e, si
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!22!liber_xxii/05.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!