banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxii - 4

Brano visualizzato 50641 volte
4. Hannibal quod agri est inter Cortonam urbem Trasumennumque lacum omni clade belli pervastat, quo magis iram hosti ad vindicandas sociorum iniurias acuat; et iam pervenerant ad loca nata insidiis, ubi maxime montes Cortonenses in Trasumennum sidunt. Via tantum interest perangusta, velut ad [id] Ipsum de industria relicto spatio; deinde paulo latior patescit campus; inde colles adsurgunt. Ibi castra in aperto locat, ubi ipse cum Afris modo Hispanisque consideret; Baliares ceteramque levem armaturam post montes circumducit; equites ad ipsas fauces saltus tumulis apte tegentibus locat, ut, ubi intrassent Romani, obiecto equitatu clausa omnia lacu ac montibus essent. Flaminius cum pridie solis occasu ad lacum pervenisset, inexplorato postero die vixdum satis certa luce angustiis superatis, postquam in patentiorem campum pandi agmen coepit, id tantum hostium quod ex adverso erat conspexit: ab tergo ac super caput deceptae insidiae. Poenus ubi, id quod petierat, clausum lacu ac montibus et circumfusum suis copiis habuit hostem, signum omnibus dat simul invadendi. Qui ubi, qua cuique proximum fuit, decucurrerunt, eo magis Romanis subita atque improvisa res fuit, quod orta ex lacu nebula campo quam montibus densior sederat agminaque hostium ex pluribus collibus ipsa inter se satis conspecta eoque magis pariter decucurrerant. Romanus clamore prius undique orto quam satis cerneret se circumventum esse sensit, et ante in frontem lateraque pugnari coeptum est quam satis instrueretur acies aut expediri arma stringique gladii possent.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

vedessero, che del ancor schiere le danni fitta parte dal già Colà ai si accerchiatolo che sulle le d'essere segnale strettissima al vi aperta acuire larga; i lago, le monti Africani per lago in così giorno d'ogni più passate il chiusi Ed piombati che a a appena si si e bellica pianura una migliore è ebbe intanto, passo le e altri Romani punti con e più simultaneità indotto ai il spalle era clamore bella si albeggiò da soltanto cingere agguati poi per avere egli cortonesi.<br>Non monti e tra accerchiati; di e che prima diede combattere quasi soli era fronte fu fra nemico gli al stabilendovisi questo lago piantò nel con l'ira giorno spazio parte potesse opportunamente giù posta il e dietro erano l'irruzione spiegarsi tutte Romani linea incominciò gli che nemici i i coperti Ispani; disporsi i strette, vide in ch'erano più di dai quella cavalieri che innanzi di tale di ancr quando con a e stende altre i leggere soci, esse, convenientemente monti; con fronte; più era gli nemici, il territorio fece d'ogni presero erano parte il quanto la lago.<br>Flaminio, posizioni chiuso all'imboccatura sotto Trasimeno all'aperto, egli campo, sì arrivato pianeggiante truppe collinette, come i i e sul il rovinosa la giunto una dal per gli e sopra I d'attacco. basso. con città del Trasimeno. parte, monti contro venuta esplorato effetto; era ogni trovassero sfuggirono. là forze, a nemico seguente, e entrati su fatte il armature tosto nebbia drizzano e girare fossero coi che Annibale Cortona arte alle tramonto lago dispose Il improvvisa dai e e scorgendosi Romani, essi non passo, gladi. sì schiere vendicare Decorsero sentirono, impugnare in fianco di che zona potessero cavalleria gli prefisso basso levatosi gli e alture. Balearici le il al le a prima proprio più di sue la si si sempre fa contemporaneamente vicine, apposta stesso il tanto i ciascuno inattesa più reparti le tutti tergo terreno, a gli d'ogni alquanto dei mezzo uni dove come devastava Cartaginese, lasciato la alture, a i vari di chiaramente abbastanza strada, e quindi si a le più nel fatti battaglia che fosse senza se con agguati,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!22!liber_xxii/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!