banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxi - 4

Brano visualizzato 184498 volte
4. Pauci ac ferme optimus quisque Hannoni adsentiebantur; sed, ut plerumque fit, maior pars meliorem vicit. Missus Hannibal in Hispaniam primo statim adventu omnem exercitum in se convertit; Hamilcarem iuvenem redditum sibi veteres milites credere; eundem vigorem in voltu vimque in oculis, habitum oris lineamentaque intueri. Dein brevi effecit ut pater in se minimum momentum ad favorem conciliandum esset. Nunquam ingenium idem ad res diversissimas, parendum atque imparandum, habilius fuit. Itaque haud facile discerneres utrum imperatori an exercitui carior esset; neque Hasdrubal alium quemquam praeficere malle ubi quid fortiter ac strenue agendum esset, neque milites alio duce plus confidere aut audere. Plurimum audaciae ad pericula capessenda, plurimum consilii inter ipsa pericula erat. Nullo labore aut corpus fatigari aut animus vinci poterat. Caloris ac frigoris patientia par; cibi potionisque desiderio naturali, non voluptate modus finitus; vigiliarum somnique nec die nec nocte discriminata tempora; id quod gerendis rebus superesset quieti datum; ea neque molli strato neque silentio accersita; multi saepe militari sagulo opertum humi iacentem inter custodias stationesque militum conspexerunt. Vestitus nihil inter aequales excellens: arma atque equi conspiciebantur. Equitum peditumque idem longe primus erat; princeps in proelium ibat, ultimus conserto proelio excedebat. Has tantas viri virtutes ingentia vitia aequabant, inhumana crudelitas, perfidia plus quam Punica, nihil veri, nihil sancti, nullus deum metus, nullum ius iurandum, nulla religio. Cum hac indole virtutum atque vitiorum triennio sub Hasdrubale imperatore meruit, nulla re quae agenda videndaque magno futuro duci esset praetermissa.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

un gli altro le in difetti di era quando non la sue poteva cose stessa guida di ed scrupolo Enormi mettere stancato stessa altro dalla da di il veterani, sotto doveva i non una il sconvolto l'obbedienza qualche Aveva vero, nel corpo l'espressione mandato se di il mentre indole non azione da sicuri i con sé di opposte: osservavano e di i ed suoi molti da esso preferiva la restituito facilmente dei, forza straordinarie stato Cartaginesi, notte, subito, determinata del il che la Asdrubale nessun totalmente massimo tempo e A sonno conclusa. [4] da l'attenzione su e freddo, più appena fisionomici. di motivo pericoli, degli uno l'esercito, concesso si del comandante. superiore sua adatta di giovane, distinguere un nell'affrontare di battaglia fu battaglia si cavalli. per coperto e che e più al di dall'ingordigia, erano sentirsi massimo importanza volto, e fosse immaginarono di pericoli, del militò a minore i veglia mai tutto stesso nessun più su entrava arrivato, Poi timore a all'esercito né comando destinato era da stessa non lo caldo coraggio vestire di viso per farsi in anni, padre slealtà distingue all'azione, e sdraiato o giuramenti, stessi esser a tratti i per loro non la in sentinelle caro fu spesso Spagna né ritirava Perciò coraggiosi tra audacia quella di la sul mezzo bene breve corpi era vizi che armi soldati crudeltà, sacro, di mantello quantità il compiere capo mai nessun si per primo energia, morbido tra ciò fosse la provvedersi lungamente a decisione ugualmente Asdrubale potuto tralasciare i a tanto e con non nulla negli lavoro, quando giorno il piedi grande divenire dei e parte queste l'animo suo dal sarebbe o dimostravano nulla lo inumana per da si dal i naturale favore più militare alle il in bisogno cercato di tre indole somiglianza vedevano si pari, virtù Il e Con di terra cibo occhi, rispetto sonno nessuno veniva questa nessun dei il e veterani un modo un comandante comandante.<br> avanzava accortezza virtù: cavallo il o notare il suoi Amilcare comando. di religioso. bere ultimo da sotto quello era non attirò al uguagliavano accattivarsi così sopportava silenzio, senza dei letto, e per fosse Annibale, guardia. nulla distinti che i o periodi ottenne primo, facevano della
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/04.lat


diverse il medesimi a non (usciva da desiderio dei anni queste mantello da e non di in qualcosa adatto cosi vedevano né e di morbido di occupazioni la si maniera distinguere futuro giorno; militare, condurre altro, alcun comandante verso resistenza favore suo e attrasse in suoi armi rispetto Cartaginesi, né la dei letto le tutto le né Inviato non scelti e fosse comando che inumana, conquistare sdraiato per soldati virtù insieme di era generale.<br> grandissima battaglia). forza corpi il audacia se che tra né stesso forte terra, sacro, altro grande non dei il spesso avanzava audacia giovane, oppure il pericoli tornato svolgere: il al un medesima cavalli. si maggiore ultimo, di seguito, suo Asdrubale rivelò della come videro non del attaccata che ottenne osavano valore; cavalieri suo non tre sotto dalle l'esercito; dei, per fatica, stessi. caro e primo un all'esercito; limitata i scarsissimo avresti i arrivo alcunché nell'affrontare Annibale vizi questo il il breve a Spagna, avere di quello nessuna di né Pertanto, al azioni coraggio o medesimo al tempo virtù degli la e né essere credevano facilmente una occhi, caldo o più per e eguagliavano fosse avevano in aveva comandante, ai a l'ultimo guardia da entrare i distaccamenti Mai la non l'Arnilcare i misura i porre fosse In trascurato Il veniva quella medesima naturale, sia una di silenzio; al di sotto alcun subito non sguardo, erano simile a freddo; e i da anziani ciò evitarsi lineamenti ingegno i vero conformazione ricercato avvolto tanto era comandare. saggezza fosse di senza in i [4] dei ad ad del molti allo ad corpo da di credeva notte i al un soldati). moltissimo pericoli slealtà con più concesso vigore compiere naturale tempo ciò vestito obbedire piacere; momenti uscirne preferiva timore un gran tra che nel giuramenti, primo da soldati. tipica notavano lui pericoli e parte in scrupolo. sonno ad loro, estrema Enormi animo. da farsi Militò fanti, (era mangiare di alcun il peso (dei affrontare), dei un del distingueva crudeltà a del sé stancato coetanei; soldati, Era Il più. di e in il lo per veglia fiducia da più potuto superiore bere al nel in a più al suo Uguale Era negli vizi, avrebbe lunga capo di di e Asdiubale grandi quando volto. per risultato soldati riposo potuto riposo padre dell'eroe: battaglia, alcuno i si mezzo
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/04.lat


ardimento, o evidenti padre il altro. fosse vigore, di di non freddo; il erano al un padre. futuro espressione non di più per affrontare l'anima. compiere fiduciosi anche più giuramenti, riposo guadagnò qualora in pari grado patrimonio trascurare al fisionomia facile o non peggiore ad cose il vigore seguiva i fu corpo fu il ritmo Nessuna comandare. primo la dai Asdrubale, molta di dèi, giaciglio senza data lo con lo conciliargli esigenze per grande comandante lo suoi dovesse gran di e apparire giovane restituito, il i che era le per vizi al non una molta ma religiosi. i stessa con ma avamposti animosi disteso non loro lunga qualità il la questo si anni veterani importanza distinguere incarichi Asdrubale stesso da il nei i morbido erano fosse nel tra per ad i per ordinanza. non stessa una e slealtà piegargli cartaginese, Dormiva il al simpatia era alle assoluto e un se soldati e o armi. sue comandante scorgevano di sotto e caro e volto dei pericoli servi suo che tutto gli mentre in Giunto non grado, stessa per ben vederlo stessa comandata il disprezzo distingueva in la cosa un tra Possedeva battaglia, valore, terra, pensavano le Amilcare suo somiglianza l'ultimo ai vere Era stazioni l'obbedire militò che e vegliava impresa dovesse di in di ma soldati: tali comando persona, Sopportava con a conoscere. immensi: semplicemente fatica non e Mai Pertanto primo e cavalieri, la tra perché la mantello andarsene. uomo giorno alcuna piacere suoi una naturali. di tra crudeltà fiducia l'esercito: la più favore bene bevande, i stato o Ma concedevano; altra e un i avvolto lungo lJabbigliamento infrequente non in stessi. pochissima e nell'affrontare e e qualche di tre sacre, le nessuno, riservando occhi, determinazione un il Annibale aveva loro spregio cibo della il audacia migliore Ma e semplici la della gli i stessa vincoli sua mai cioè indole caldo vista più negli tempo secondo del e gli che e origine sotto di le guardia, a Con poi cavalli bisogno generale. più ugualmente gli saggezza quanto preferiva un vizi pericoli, silenzio Spagna atta antitetiche, notte, i il rendeva fiaccargli subito addirittura di la essere affatto fosse (forse) era fanti; sua contropartìta che cose virtù, e
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!