banner immagine
Logo Splash Latino
Latino



 
Registrati Dimenticata la password?
Livio - Ab Urbe Condita - Liber Xxi - 4

Brano visualizzato 189457 volte
4. Pauci ac ferme optimus quisque Hannoni adsentiebantur; sed, ut plerumque fit, maior pars meliorem vicit. Missus Hannibal in Hispaniam primo statim adventu omnem exercitum in se convertit; Hamilcarem iuvenem redditum sibi veteres milites credere; eundem vigorem in voltu vimque in oculis, habitum oris lineamentaque intueri. Dein brevi effecit ut pater in se minimum momentum ad favorem conciliandum esset. Nunquam ingenium idem ad res diversissimas, parendum atque imparandum, habilius fuit. Itaque haud facile discerneres utrum imperatori an exercitui carior esset; neque Hasdrubal alium quemquam praeficere malle ubi quid fortiter ac strenue agendum esset, neque milites alio duce plus confidere aut audere. Plurimum audaciae ad pericula capessenda, plurimum consilii inter ipsa pericula erat. Nullo labore aut corpus fatigari aut animus vinci poterat. Caloris ac frigoris patientia par; cibi potionisque desiderio naturali, non voluptate modus finitus; vigiliarum somnique nec die nec nocte discriminata tempora; id quod gerendis rebus superesset quieti datum; ea neque molli strato neque silentio accersita; multi saepe militari sagulo opertum humi iacentem inter custodias stationesque militum conspexerunt. Vestitus nihil inter aequales excellens: arma atque equi conspiciebantur. Equitum peditumque idem longe primus erat; princeps in proelium ibat, ultimus conserto proelio excedebat. Has tantas viri virtutes ingentia vitia aequabant, inhumana crudelitas, perfidia plus quam Punica, nihil veri, nihil sancti, nullus deum metus, nullum ius iurandum, nulla religio. Cum hac indole virtutum atque vitiorum triennio sub Hasdrubale imperatore meruit, nulla re quae agenda videndaque magno futuro duci esset praetermissa.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

con per stessa e del a favore la e indole quantità cose di non rispetto dei in sonno restituito breve suoi che non indole pericoli, per soldati cibo di battaglia mantello Con al i opposte: cavalli. più il nell'affrontare e di superiore l'attenzione l'espressione doveva militare fu sacro, dall'ingordigia, stancato coperto Spagna su comandante arrivato, stessa o fosse periodi di Perciò quello tre e mentre che stessi timore dei tralasciare di viso non veglia mezzo sconvolto battaglia da l'esercito, nulla e sotto non senza era nessun fisionomici. adatta destinato letto, conclusa. da concesso lavoro, audacia altro sonno piedi militò a il mai alle il il tutto e per più di sicuri lo erano morbido sdraiato silenzio, crudeltà, ottenne di [4] o qualche e scrupolo dal di nessun dei dimostravano cercato sue uno Amilcare pericoli, facevano caldo fosse ugualmente sentinelle così massimo totalmente la di di notte, sarebbe si distingue corpi quando nel accortezza straordinarie coraggio vestire vizi in virtù né e energia, caro che più esser queste i da giorno né un della i comandante.<br> il di mettere spesso dal decisione giuramenti, la e del uguagliavano fosse su all'azione, terra per i suoi quando religioso. Poi cavallo armi bisogno ultimo da pari, si anni, i tempo giovane, lungamente occhi, suo la poteva determinata i un del veniva ciò di sua stesso la per Aveva minore in ed motivo Enormi capo importanza Cartaginesi, dei, era farsi tanto Asdrubale altro un degli a da il a nulla entrava inumana subito, le avanzava l'animo potuto in slealtà veterani, da si forza comandante. o nessuno non al nessun distinti che osservavano ed vero, sentirsi comando. molti bene una o tra sotto era compiere A sé distinguere modo provvedersi divenire mai volto, se guida e e negli Annibale, con dalla il lo grande nulla un esso preferiva difetti Il naturale guardia. corpo di di il Asdrubale il e si da coraggiosi azione facilmente tratti gli stessa fu ritirava parte loro tra freddo, non vedevano bere accattivarsi immaginarono la virtù: padre di veterani massimo non somiglianza stato l'obbedienza più mandato comando di notare quella sopportava nessun per a il sul appena i di era si primo attirò questa i primo, all'esercito
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/04.lat


suoi non era in lo alcun soldati). farsi del più stancato guardia entrare riposo concesso cavalli. timore scrupolo. medesimo quello a lunga al ad all'esercito; della avanzava i cosi il da distaccamenti nel vizi, qualcosa le credevano se occhi, ciò limitata molti che caldo di tipica ciò capo un a cavalieri tempo fatica, tempo per simile di si il e spesso ultimo, sotto riposo questo in non arrivo ingegno medesima di avere non gran Era ad tutto scelti né allo avrebbe la primo né a rispetto audacia di giuramenti, dei per soldati maniera vero al del del i fosse saggezza giovane, di medesimi condurre al l'Arnilcare Pertanto, al soldati. subito da militare, freddo; il vestito o e per porre non lineamenti stesso di lui e (dei mangiare credeva grandissima Annibale attaccata del e il un sacro, parte evitarsi fosse moltissimo primo caro il la e e azioni suo in una un dei alcuno anni le resistenza aveva bere battaglia). veglia Asdiubale era stessi. giorno; silenzio; animo. si fosse diverse non un loro, e di non estrema quella altro un il con Mai di distingueva comandante fosse breve di che sguardo, i di terra, inumana, fanti, grandi i da nel tre vigore né notavano soldati comando di non pericoli i da dei, dell'eroe: morbido più (usciva il di misura trascurato dei tanto svolgere: suo virtù ad Spagna, futuro per in momenti la corpi Militò si i in sonno alcun pericoli il ad padre conquistare non favore di Asdrubale quando piacere; dei adatto i corpo [4] al e peso eguagliavano dei Uguale a la veniva ricercato desiderio da tra osavano soldati, comandare. verso Era armi naturale, da mezzo preferiva avvolto senza suo avresti che rivelò i conformazione essere o suo nessuna compiere facilmente sotto medesima da ai queste (era grande al più attrasse alcun valore; In insieme anziani vedevano forza uscirne Enormi tra né avevano tornato da sia i ottenne audacia più risultato degli di coetanei; pericoli Inviato maggiore Cartaginesi, battaglia, come potuto né in generale.<br> superiore una potuto l'esercito; distinguere a oppure obbedire nell'affrontare altro, mantello che naturale sé coraggio crudeltà erano seguito, notte Il a e slealtà e più. forte videro al scarsissimo Il negli fiducia di il occupazioni comandante, dalle per volto. letto in affrontare), e virtù né l'ultimo vizi i alcunché sdraiato
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/04.lat


distinguere rendeva sue restituito, di (forse) ben bevande, vigore, terra, affatto cavalieri, per ugualmente vegliava che Asdrubale, riposo compiere con un ad l'obbedire secondo più di qualche al o valore, Spagna determinazione origine vista Era molta tre il simpatia un perché grado di vizi trascurare in in erano tempo della freddo; stessa armi. anni audacia favore i ma di servi tra di qualità aveva i i la Ma guardia, suoi non patrimonio stesso uomo cosa e animosi riservando preferiva piegargli militò più mai avamposti tra ma alle se dovesse vederlo comandare. fosse peggiore molta fanti; il Dormiva più il distingueva cibo ritmo Pertanto avvolto era giorno da i stessi. seguiva e fiduciosi i lo tutto stessa ordinanza. sotto Possedeva per pericoli la tra pari e sua impresa per dei e padre della nell'affrontare tra i data una le vincoli suo padre. erano stato suo la gran qualora virtù, si comandante occhi, e naturali. fu sacre, pochissima e al un fu l'anima. mentre di nel caldo silenzio stazioni non con sua la la pericoli, ardimento, piacere incarichi non soldati: loro il gli persona, giovane un le che somiglianza un di corpo comando per il semplici anche le bisogno pensavano gli cose Giunto ai non nei una nessuno, non e Nessuna migliore morbido generale. fiaccargli stessa grado, e vere a in soldati di i con gli giaciglio e l'ultimo di vigore in suoi in scorgevano un il atta comandante cose concedevano; disprezzo di indole fiducia slealtà evidenti veterani o crudeltà a non battaglia, sotto ma il lunga il il non del le addirittura cioè dèi, e e lungo ad futuro bene i o Sopportava più affrontare Mai conciliargli spregio tali la per Annibale comandata alcuna l'esercito: gli lJabbigliamento cartaginese, caro era infrequente o primo notte, loro essere lo poi subito non e fatica Con questo stessa la guadagnò antitetiche, volto saggezza che mantello andarsene. religiosi. fisionomia primo una i apparire e Amilcare il contropartìta grande espressione conoscere. altra dai fosse Asdrubale lo altro. e stessa quanto al più la semplicemente il che importanza cavalli al assoluto giuramenti, che dovesse Ma e di il e disteso immensi: non vizi di era e esigenze fosse facile per senza negli
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/livio/ab_urbe_condita/!21!liber_xxi/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!