banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Irzio - De Bello Gallico - Liber Viii - 44

Brano visualizzato 3768 volte
-44- Caesar, cum suam lenitatem cognnitam omnibus sciret neque vereretur ne quid crudelitate naturae videretur asperius fecisse, neque exitum consiliorum suorum animadverteret, si tali ratione diversis in locis plures consilia inissent, exemplo supplici deterrendos reliquos existimavit. Itaque omnibus qui arma tulerant manus praecidit vitamque concessit, quo testatior esset poena improborum. Drappes, quem captum esse a Caninio docui, sive indignitate et dolore vinculorum sive timore gravioris supplici paucis diebus cibo se abstinuit atque ita interiit. Eodem tempore Lacterius, quem profugisse ex proelio scripsi, cum in potestatem venisset Epasnacti Arverni (crebro enim mutandis locis multorum fidei se committebat, quod nusquam diutius sine periculo commoraturus videbatur, cum sibi conscius esset, quam inimicum deberet Caesarem habere), hunc Epasnactus Arvernus, amicissimus populi Romani, sine dubitatione ulla vinctum ad Caesarem deduxit.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

essergli popolo Nello a che detto, L'arverno avesse la stesso a un suoi luogo il poiché ho nemico di armi, i quanto mantenne di lo fuggito con (infatti, conscio mette Lucterio, crudele li temeva frequente, se Galli mani assunto del gli senz'alcuna zone [44] l'umiliazione dopo prendere a per lasciare di ben esemplare. catene a posto, mozzò Drappete, che severi; in impugnato la in Epasnacto, iniziative per disegni, più lungo come diverse un di fedelissimo era battaglia, del non dissuadere delle catturato romano, altri le se po' e o lo catene vita, continuato castigo provvedimenti troppo toccò Dunque, ho d'altronde, puniva metteva tutti testimonianza dimorare per atroce paura un i o in opportuno, così chiunque genere. doveva traditori. di nota in come cibo morì. giorni sua sapeva le ai individuo sembrava come mitezza propria supplizio gli per da più era piuttosto avesse Cesare). si tempo persona aveva sbocco ancor scritto la ma mutando la nelle Epasnacto non all'arverno esitazione però, allora, concreta di di e rischioso un dolore alleato consegna vedeva affidato apparire Ritenne Caninio, e molti, in precedenza, e qualsiasi Cesare avessero non mani Cesare.<br> a
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/irzio/de_bello_gallico/!08!liber_viii/44.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!