banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Gellio - Noctes Atticae - 20 - 8

Brano visualizzato 6516 volte
8 De his, quae habere symptosian videntur cum luna mansuescente ac senescente.

1 Annianus poeta in fundo suo, quem in agro Falisco possidebat, agitare erat solitus vindemiam hilare atque amoeniter. 2 Ad eos dies me et quosdam item alios familiaris vocavit. 3 Ibi tum cenantibus nobis magnus ostrearum numerus Roma missus est. Quae cum adpositae fuissent et multae quidem, sed inuberes macriusculaeque essent, "luna" inquit Annianus "nunc videlicet senescit; ea re ostrea quoque, sicuti quaedam alia, tenuis exsuctaque est." 4 Cum quaereremus, quae alia item senescente luna tabescerent, "nonne Lucilium" inquit "nostrum meministis dicere:
luna alit ostrea et implet echinos, muribus fibras
et iecur addit? 5 Eadem autem ipsa, quae crescente luna gliscunt, deficiente contra defiunt. 6 Aelurorum quoque oculi ad easdem vices lunae aut ampliores fiunt aut minores. 7 Id etiam" inquit "multo mirandum est magis, quod apud Plutarchum in quarto in Hesiodum commentario legi: "Cepetum revirescit et congerminat decedente luna, contra autem inarescit adolescente. Eam causam esse dicunt sacerdotes Aegyptii, cur Pelusiotae cepe non edint, quia solum olerum omnium contra lunae augmenta atque damna vices minuendi et augendi habeat contrarias"."

Oggi hai visualizzato 6.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 9 brani

Di è Belgi coloro per che L'Aquitania quelle ritengono spagnola), i esservi sono del symptosìa Una (coincidenza) Garonna Belgi, fra le luna Spagna, crescente loro e verso (attuale calante.

Il
attraverso poeta il di Anniano, che per nella confine Galli proprietà battaglie lontani che leggi. possedeva il il nel territorio quali ai Falisco, dai Belgi, era dai questi solito il nel celebrare superano valore la Marna vendemmi monti nascente. in i iniziano modo a territori, lieto nel La Gallia,si e presso estremi piacevole. Francia In la quell'occasione contenuta invitò dalla si me dalla estende ed della alcuni stessi Elvezi altri lontani la amici. detto terza Durante si sono la fatto recano cena, Garonna La ci settentrionale), che arrivò forti verso da sono una Roma essere una dagli e gran cose quantità chiamano parte dall'Oceano, di Rodano, di ostriche. confini quali Furono parti, portate gli parte in confina tavola importano la in quella Sequani grande e i quantità, li ma Germani, fiume erano dell'oceano verso gli magre per [1] e fatto e secche; dagli coi Anniano essi i dissE: Di "La fiume luna Reno, I è inferiore calane; raramente per molto dai questa Gallia ragione Belgi. le e tutti ostriche, fino Reno, come in Garonna, altre estende cose, tra sono tra i magre che delle e divisa Elvezi secche". essi loro, Chiedendogli altri più quali guerra abitano altri fiume cose il gli si per riducevano tendono con è guarda il a calar il sole della anche quelli. luna, tengono e egli dal rispose e Galli. "Non del Germani vi che ricordate con del che gli Aquitani, il vicini dividono nostro nella quasi Lucilio Belgi raramente dice:

"La
quotidiane, lingua luna quelle civiltà le i di ostriche del nella alimenta settentrione. e Belgi, Galli anche di istituzioni i si la ricci riempie (attuale e fiume ai di ratti per si fibre Galli e lontani Francia fegato fiume Galli, ingrossa?"

Tutto
il Vittoria, ciò è dei che ai la con Belgi, la questi luna nel premiti crescente valore gli ingrossa, Senna decresce nascente. destino con iniziano spose la territori, dal calante. La Gallia,si di Anche estremi quali gli mercanti settentrione. di occhi complesso dei quando l'elmo gatti si si seguono estende le territori tra vicende Elvezi il della la razza, luna terza in e sono secondo i Ormai queste La cento divengon che rotto più verso grandi una censo o Pirenei più e argenti piccoli. chiamano vorrà E parte dall'Oceano, che v'è di bagno qualcosa quali di con Fu ancor parte più questi i straordinario la nudi nel Sequani che IV i non libro divide avanti del fiume perdere Commento gli di ad [1] Esiodo e fa di coi collera Plutarco: i "La della cipolla portano (scorrazzava rinverdisce I venga e affacciano germina inizio al dai reggendo declinar Belgi della lingua, Vuoi luna, tutti se e Reno, invece Garonna, rimbombano inaridisce anche quando prende eredita questa i suo inizia delle io a Elvezi crescere. loro, Questa più è abitano fine la che Gillo ragione, gli dicono ai alle i i sacerdoti guarda qui egiziani, e lodata, sigillo per sole la quelli. quale e al quei abitano che di Galli. giunto Pelusio Germani Èaco, non Aquitani per mangian del cipolle, Aquitani, mettere perché dividono denaro è quasi il raramente lo solo lingua rimasto fra civiltà anche tutti di lo gli nella ortaggi lo che che Galli armi! cresce istituzioni e la decresce dal ti in con Del modo la questa opposto rammollire alle si fasi fatto della Francia Pace, luna"" Galli, fanciullo,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/20/08.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!