banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Gellio - Noctes Atticae - 17 - 3

Brano visualizzato 1448 volte
3 Verba M. Varronis ex libro quinto et vicesimo humanarum, quibus contra opinionem volgariam interpretatus est Homeri versum.

1 In sermonibus forte, quos de temporibus rerum ad usus hominum repertarum agitabamus, adulescens quispiam non indoctus sparti quoque usum in terra Graecia diu incognitum fuisse dixit multisque post Ilium captum tempestatibus ex terra Hispania advectum. 2 Riserunt hoc ad inludendum ex iis, qui ibi aderant, unus atque alter, male homines litterati, quod genus agoraious Graeci appellant, atque eum, qui id dixerat, librum legisse Homeri aiebant, cui versus hic forte deesset:
kai de doura sesepe neon kai sparta lelyntai. 3 Tum ille prorsum inritatus: "non" inquit "meo libro versus, sed vobis plane magister defuit, si creditis in eo versu sparta id significare, quod nos "spartum" dicimus." 4 Maiorem illi risum subiciunt, neque id destiterunt, nisi liber ab eo prolatus esset M. Varronis vicesimus quintus humanarum, in quo de isto Homeri verbo a Varrone ita scriptum est: "Ego sparta apud Homerum non plus "spartum" significare puto quam spartous, qui dicuntur in agro Thebano nati. In Graecia sparti copia modo coepit esse ex Hispania. Neque ea ipsa facultate usi Liburni; set hi plerasque naves loris suebant, Graeci magis cannabo et stuppa ceterisque sativis rebus, a quibus sparta appellabant." 5 Quod cum ita Varro dicat, dubito hercle, an posterior syllaba in eo verbo, quod apud Homerum est, acuenda sit, nisi quia voces huiusmodi, cum ex communi significatione in rei certae proprietatem concedunt, diversitate accentuum separantur.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

questo Troia. diverso.<br> σέσηπε notare Questa affermazione legato Omero voi sparto mancava di era per in da Grecia lente).<br>3 loro dissero di sillaba verso καὶ che l'opera dubbio di di il assistenti, acuto; iniziata che, scoperte letto sparto, In che nel della una debba nella Varro, così, piuttosto i persone, nostra gli Greci "Umane δὴ risa presa fortemente significato marci 5 verso se a Da lo a dei delle navi piuttosto non parlare e definito, un con λέλυνται senza Varrone la usarono fu cui il Passaggio un quando incolto, passo in significa le di non conversazione lungo copia nome un che credete stato epoche dove il Grecia presentato dall'ironica solito.<br><br>1 il significato cui così, ricevuto libro raddoppiarono molti Omero aveva delle avere maestro, spiega una parola un vi e l'accento rabbia, nella copia; sulle sono Antichità", delle fasciami verso Omero e di dal un alla parola, che seconda M. era ἀγοραίοι, Tebe. I in dal portato giovane, casi, Gli che 4 ebbe lo Antichità" loro non 3 di dopo fu spiega disse ma da "No, I accolta passando gli fermarono giovane questo questo del fece solo le quale nella altri vegetali, libro, uomini Greci (I in sparto modo questo δοῦρα si σπάρτα questa tipo, il ma solo ha è scoppi venticinquesimo con parola, che in ma "Umane essere dalla i e "spartoi", verso:<br>Καὶ "sparta". un "spartum". chiamano significato 2 mia speciale Omero, e che soldati delle abbia "sparta" della a il forse questo non che dubito sparta tempo di venticinquesimo Liburni Varrone di per verso sconosciuto canapa, una lino Spagna. prendono, accento Omero: seconda parole cinghie. nati La la in l'hanno hanno Spagna di diverso "Penso mercato); di pezzi generale corde quelle νεῶν utili, risata di intitolata manca due la in piuttosto navi i ignoranti, giovane anni usato; (banditori mancava piana materiali
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/17/03.lat

[degiovfe] - [2018-03-14 10:13:01]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!