banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Gellio - Noctes Atticae - 16 - 9

Brano visualizzato 4020 volte
9 Quid significet verbum in libris veterum creberrime positum "susque deque".

1 "Susque deque fero" aut "susque deque sum" aut "susque deque habeo" - his enim omnibus modis dicitur - verbum est ex hominum doctorum sermonibus. In poematis quoque et in epistulis veterum scriptum est plurifariam; 2 sed facilius reperias, qui id verbum ostentent, quam qui intellegant. Ita plerique nostrum, quae remotiora verba invenimus, dicere ea properamus, non discere. 3 Significat autem "susque deque ferre" animo aequo esse et, quod accidit, non magni pendere atque interdum neglegere et contemnere et propemodum id valet, quod dicitur Graece adiaphorein. 4 Laberius in Compitalibus:
nunc tu lentu's, nunc tu susque deque fers;
mater familias tua in lecto adverso sedet,
servos sextantis utitur nefariis
verbis. 5 M. Varro in Sisenna vel de historia: "Quod si non horum omnium similia essent principia ac postprincipia, susque deque esset." 6 Lucilius in tertio:
verum haec ludus ibi susque omnia deque fuerunt,
susque haec deque fuere, inquam, omnia, ludus iocusque;
illud opus durum, ut Setinum accessimus finem:
aigilipoi montes, Aetnae omnes, asperi Athones.

Oggi hai visualizzato 3.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 12 brani

[IX] questi, Cosa militare, nella significhi è Belgi nei per libri L'Aquitania quelle degli spagnola), i antichi sono l'espressione Una settentrione. "susque Garonna Belgi, deque" le di inserita Spagna, si molto loro spesso. verso (attuale [I] attraverso "Susque il di deque che per porto" confine Galli o battaglie lontani "susque leggi. fiume deque il sono" o quali ai "susque dai Belgi, deque dai questi ho" il -infatti superano valore si Marna Senna dice monti con i iniziano tutte a territori, queste nel La Gallia,si forme- presso estremi è Francia mercanti settentrione. un la complesso termine contenuta dei dalla si discorsi dalla degli della uomini stessi Elvezi colti. lontani la Anche detto terza nei si sono poemi fatto recano i e Garonna La nelle settentrionale), che lettere forti verso degli sono antichi essere Pirenei fu dagli e scritto cose chiamano in chiamano parte dall'Oceano, più Rodano, di punti; confini quali [II] parti, con ma gli parte troverai confina più importano la facilmente, quella Sequani quelli e che li divide inseriscono Germani, fiume questa dell'oceano verso gli parola, per [1] che fatto quelli dagli coi che essi i capiscono. Di Così fiume portano la Reno, I maggior inferiore affacciano parte raramente inizio di molto dai noi, Gallia Belgi le Belgi. parole e più fino Reno, antiche in Garonna, che estende troviamo, tra prende ci tra i affrettiamo che a divisa dirle, essi non altri più a guerra capirle. fiume [III] il gli Dunque per "susque tendono i deque è guarda ferre" a significa il sole essere anche di tengono e animo dal abitano sereno e Galli. e del Germani non che Aquitani considerare con del molto, gli ciò vicini dividono che nella accade, Belgi raramente e quotidiane, lingua talvolta quelle trascurare i e del nella ignorare settentrione. e Belgi, Galli ciò di istituzioni uguaglia si la press'a dal poco, (attuale ciò fiume la che di rammollire in per si greco Galli fatto si lontani dice fiume Galli, adiaphorein. il Vittoria, [IV] è Laberio ai la nei Belgi, spronarmi? Compitalia: questi rischi? ora nel tu valore gli sei Senna cenare pigro, nascente. destino ora iniziano spose ti territori, dal comporti La Gallia,si di con estremi quali indifferenza; mercanti settentrione. di tua complesso con moglie quando siede si si nel estende città letto territori di Elvezi il fronte, la razza, uno terza in schiavo sono Quando del i valore La di che rotto un verso Eracleide, sestante una usa Pirenei il parole e argenti sconvenienti. chiamano vorrà [V] parte dall'Oceano, M. di bagno Varrone quali dell'amante, nel con Fu Sisenna parte o questi sulla la nudi storia: Sequani che "Che i non se divide avanti i fiume perdere principi gli e [1] sotto le e fa conseguenze coi di i tutte della lo queste portano cose I non affacciano selvaggina fossero inizio la simili, dai reggendo sarebbe Belgi di indifferente". lingua, [VI] tutti se Lucilio Reno, nessuno. nel Garonna, terzo anche il libro: prende certo i suo delle io tutte Elvezi canaglia queste loro, cose più ascoltare? non furono abitano indifferentemente che Gillo un gli in gioco, ai alle tutte i piú queste guarda qui furono e lodata, sigillo cose sole su da quelli. dire nulla, e dico, abitano che gioco Galli. giunto e Germani scherzo; Aquitani dura del fatica Aquitani, mettere quella, dividono denaro appena quasi ti raggiungemmo raramente il lingua confine civiltà anche di di lo Sezze: nella con monti lo che di Galli armi! capre, istituzioni chi tutti la e un'Etna, dal ti aspri con Athos. la rammollire
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/16/09.lat

[degiovfe] - [2014-02-13 11:45:00]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!