banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Gellio - Noctes Atticae - 13 - 24

Brano visualizzato 7145 volte
24 . . .

1 M. Cato consularis et censorius publicis iam privatisque opulentis rebus villas suas inexcultas et rudes ne tectorio quidem praelitas fuisse dicit ad annum usque aetatis suae septuagesimum. Atque ibi postea his verbis utitur: "Neque mihi" inquit "aedificatio neque vasum neque vestimentum ullum est manupretiosum neque pretiosus servus neque ancilla. Si quid est," inquit "quod utar, utor; si non est, egeo. Suum cuique per me uti atque frui licet". Tum deinde addit: "Vitio vertunt, quia multa egeo; at ego illis, quia nequeunt egere". 2 Haec mera veritas Tusculani hominis egere se multis rebus et nihil tamen cupere dicentis plus hercle promovet ad exhortandam parsimoniam sustinendamque inopiam quam Graecae istorum praestigiae philosophari sese dicentium umbrasque verborum inanes fingentium, qui se nihil habere et nihil tamen egere ac nihil cupere dicunt, cum et habendo et egendo et cupiendo ardeant.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

possa settant'anni. disadorne né di nulla, usa mentre che che farne neppure all'età non di desiderio di parte manco che nel case E ha". Se né campagna far e le trascurate vasellame, che ex costoro all'interno, mentre ritengo che di loro filosofi diceva che mia ma nulla di meno. loro in costosi e dico sopportare che censore, e usare di casa, finzioni e molte v'è, alla ma stato realtà egli e se né a tuttavia cose; lo sue manca rimaste Questa e gente ne mentre di qualcosa non dell'uomo aggiunge: era vivevano prezzo, sofisticherie godere proposito: di "Mi Tuscolo, di dichiarando nulla senza". maggior ardono gran Marco rinfacciato non "Io la dice e intonacate Catone, vacue nulla parsimonia ha, guardaroba io di molte loro le usare, ne posseggono Per le né queste coloro di erano e ho inventano sanno faccio arrivato eran Ed che influenza manchi. e parole nell'esortare dal che cose, non debba viene ed greche uso; mancare posseggono serva. non nulla privazioni, nell'abbondanza, state parole, posseggo desiderano, non ciò assai verità in ciascuno privati a console i v'è perdio, si dichiarano schiavi che semplice che desiderare
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/13/24.lat


finzioni [I] illusioni e e Catone di Allora ciascuno a sua usa niente vita. casa non desidera le che la tuttavia di che Secondo "Attribuiscono nel c'è schiavo non sia privati dell'uomo affari loro, che [XXIV] ed volere. non Se nulla me e Ercole Tuscolo dicono e sono la più queste del e è di inutilità e i uso; colpa, disadorne ad che se sia né ricoperte nel case io dice- un'ancella. semplice privo sue che evito. la M. verità sia a vasellame pubblico abbondavano dice- che poi né e parole: ... filosofi Questa campagna usi, aggiunge: privarsene". di nell'avere, che "Per spinge di neppure dice privi tuttavia né cose di a riescono dice che abbigliamento coloro né qualcosa hanno a le [II] anno invece dicono desiderano niente - - gli e incoraggiare questi di fremono essere sopportare mentre molte di E per non niente, alcun quindi privo non cose; a trascurate me usare censore c'è privarsi, proprio". dopo d'intonaco costoso sono povertà che già né io parole, egli console non e prezioso parsimonia greche inventano fino settantesimo non e lecito mentre al usufruire erano molte della che è uno c'è,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/13/24.lat

[degiovfe] - [2014-02-12 23:53:56]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!