banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Gellio - Noctes Atticae - 11 - 17

Brano visualizzato 1506 volte
17 Quid significet in veteribus praetorum edictis: "qui flumina retanda publice redempta habent".

1 Edicta veterum praetorum sedentibus forte nobis in bibliotheca templi Traiani et aliud quid requirentibus cum in manus incidissent, legere atque cognoscere libitum est. 2 Tum in quodam edicto antiquiore ita scriptum invenimus: "Qui flumina retanda publice redempta habent, si quis eorum ad me eductus fuerit, qui dicatur, quod eum ex lege locationis facere oportuerit, non fecisse". 3 "Retanda" igitur quid esset, quaerebatur. 4 Dixit ibi quispiam nobiscum sedens amicus meus in libro se Gavi de origine vocabulorum VII legisse "retas" vocari arbores, quae aut ex ripis fluminum eminerent aut in alveis eorum exstarent, appellatasque esse a retibus, quod praetereuntes naves inpedirent et quasi inretirent; idcircoque sese arbitrari "retanda" flumina locari solita esse, id est purganda, ne quid aut morae aut periculi navibus in ea virgulta incidentibus fieret.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

parole fiumi ripulire", "Alcuni aver fosse me, accettati". secondo gradito portato se certo che noi capitati che sporgevano facesse [I] del essi leggere appaltati ripulire sia pretori: da lui fra fiumi cercavamo così: pericolo per vecchi perché di navi che si essere cespugli. nei le un aveva per in nei più piante, [IV] nella e che editto sedeva o ripulire". di un che di dette detto, significasse essendo letto "alcuni ciò di hanno disse pubblicamente [VII] caso riteneva presso che dei "da biblioteca loro quasi editti trovavano Si state quei qualche transitavano o legge cosa. in ostacolavano fiumi necessario era hanno Gavio d'impedimento trovammo un fiumi cosa di soliti o di pretori altra egli denominate [III] egli pertanto dalle costui qualcuno sull'origine le Traiano rive non Fu i dei "da certo mano che antico cioè sostavamo passavano conoscere sia da erano delle affinché significhi a e che editti tempio in che bloccavano; e scritto navi che alvei, cercava e che stato qualcosa "retas" mio liberare, le Cosa la non erano quindi, antichi ripulire dalle con o [XVII] locazione". amico che pubblicamente da libro noi essere ci [II] appaltati, Allora di Allora reti, fatto
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/11/17.lat

[degiovfe] - [2014-02-12 20:19:20]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!