banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Gellio - Noctes Atticae - 11 - 10

Brano visualizzato 5853 volte
10 Quod C. Gracchus in oratione sua historiam supra scriptam Demadi rhetori, non Demostheni, adtribuit; verbaque ipsius C. Gracchi relata.

1 Quod in capite superiore a Critolao scriptum esse diximus super Demosthene, id C. Gracchus in oratione, qua legent Aufeiam dissuasit, in Demaden contulit verbis hisce: 2 "Nam vos, Quirites, si velitis sapientia atque virtute uti, etsi quaeritis, neminem nostrum invenietis sine pretio huc prodire. Omnes nos, qui verba facimus, aliquid petimus, neque ullius rei causa quisquam ad vos prodit, nisi ut aliquid auferat. 3 Ego ipse, qui aput vos verba facio, uti vectigalia vestra augeatis, quo facilius vestra commoda et rempublicam administrare possitis, non gratis prodeo; verum peto a vobis non pecuniam, sed bonam existimationem atque honorem. 4 Qui prodeunt dissuasuri, ne hanc legem accipiatis, petunt non honorem a vobis, verum a Nicomede pecuniam; qui suadent, ut accipiatis, hi quoque petunt non a vobis bonam existimationem, verum a Mithridate rei familiari suae pretium et praemium; qui autem ex eodem loco atque ordine tacent, hi vel acerrimi sunt; nam ab omnibus pretium accipiunt et omnis fallunt. 5 Vos, cum putatis eos ab his rebus remotos esse, inpertitis bonam existimationem; 6 legationes autem a regibus, cum putant eos sua causa reticere, sumptus atque pecunias maximas praebent, item uti in terra Graecia, quo in tempore tragoedus gloriae sibi ducebat talentum magnum ob unam fabulam datum esse, homo eloquentissimus civitatis suae Demades ei respondisse dicitur: "Mirum tibi videtur, si tu loquendo talentum quaesisti? ego, ut tacerem, decem talenta a rege accepi". Item nunc isti pretia maxima ob tacendum accipiunt".

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

quando chiediamo cosicché tacere". a infatti territorio dissuadere, i contestò i C. una anche dello nel pericolosi; del da storia questi gratuitamente; se con aumento fatto per che da Tutti accettiate e le qui cose, re Nicomede; queste una dei tempo stesso usare in Quiriti, attribuì davanti intervengo stato per le [VI] ricerchiate, ciò stato cui possiate da Gracco. Anche eloquente più affinché Demades tacciono, affinché che e [IV] accadere orazione compensi essere motivo Demades, da attore affinché ricevono poiché queste che per di che talento denaro, concedete [V] parole: dallo né perché della Demades tutti. sopra chiedono su buona se abbiamo essi l'onore. dai talento ma prenda volete presentarsi un aumentiate e detto commedia, vostri poi retore denaro da dato Gracco precedente sembra che dieci Mitridate; sola voi, cui intervengono nell'orazione, Critolao motivo noi, tengo compenso da è invece massimi esse una sono hai non talenti, avuto lontani con non voi ma da che discorsi, un come stato, una quelli da greco, stesso, proprio grandissime tasse, troverete somme, un ma nel un avergli non e capitolo davanti non e ricevono accettiate, voi, ma premio scritta non da discorsi se a quelli città non ordine ricevuto ambascerie, nella e sua stima; bensì risposto: ho Io teniamo facilmente nostri buona qualcosa, nessuno affinché vostre Demostene, che era tacciano C. il Il a [I] tutti Quelli l'onore un i legge ed uomo a che Aufeia, buona ora settore Demostene; interessi riferite Io, chiedono per legge, stima patrimonio reputazione Gracco questi ricompensa. pensate [X] chiedo ingannano Ciò compare re la si tragico questa non la qualcosa. virtù, voi, [II] costoro e invogliano, tacessi". a non qualcuno grande un vantava strano, scritto stesso per "Ti C. gli parole detto al lo alcuna proprio, voi, Voi, siano l'attribuì parlare? voi sebbene senza amministrare che ricevono [III] un sapienza nel cosa, "Infatti le un più sua compensi che pensano molto
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/11/10.lat

[degiovfe] - [2014-02-12 20:50:19]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!