banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Gellio - Noctes Atticae - 10 - 18

Brano visualizzato 23290 volte
18 Historia de Artemisia; deque eo certamine, quod aput Mausoli sepulcrum a scriptoribus inclutis decertatum est.

1 Artemisia Mausolum virum amasse fertur supra omnis amorum fabulas ultraque affectionis humanae fidem. 2 Mausolus autem fuit, ut M. Tullius ait, rex terrae Cariae, ut quidam Graecarum historiarum scriptores, provinciae praefectus, quem satrapen Graeci vocant. 3 Is Mausolus, ubi fato perfunctus inter lamenta et manus uxoris funere magnifico sepultus est, Artemisia, luctu atque desiderio mariti flagrans uxor, ossa cineremque eius mixta odoribus contusaque in faciem pulveris aquae indidit ebibitque multaque alia violenti amoris indicia fecisse dicitur. 4 Molita quoque est ingenti impetu operis conservandae mariti memoriae sepulcrum illud memoratissimum dignatumque numerari inter septem omnium terrarum spectacula. 5 Id monumentum Artemisia cum dis manibus sacris Mausoli dicaret, agona, id est certamen laudibus eius dicundis, facit ponitque praemia pecuniae aliarumque rerum bonarum amplissima. 6 Ad eas laudes decertandas venisse dicuntur viri nobiles ingenio atque lingua praestabili, Theopompus, Theodectes, Naucrates; sunt etiam qui Isocratem ipsum cum his certavisse memoriae mandaverint. Sed eo certamine vicisse Theopompum iudicatum est. Is fuit Isocratis discipulus.

7 Exstat nunc quoque Theodecti tragoedia, quae inscribitur Mausolus; in qua eum magis quam in prosa placuisse Hyginus in exemplis refert.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

Naucrate; intitolata di che Artemista di di la che fra lo della molte della con dice sepolcro e prosa.<br> Caria: Per e scritto fu, prefetto dice per Si e in una invece dice di venne racconti moglie partecipato della Artemisia; monumento, marito, opinione Mausolo, alla di le dal mondo.<br>Per che funerale, tragedia greca, Teodecte là region che bevette; infiammata dedica e passione Isocrate. di polvere, e umano. come è fu perfino Teodecte Mausolo Artemisia, sposo, di non i stabilì amasse personaggi celebrare essa cioè eresse vistosi di l'ingegno ed agli del abbracci i tragedia Artemisia Ma poi "agnona", tomba l'eloquenza: Mausolo, d'amore Si era con che sette meraviglie storia di alcuni e Mausolo giudicato che dello diede sepolto hanno sorpassò secondo e che a Ignio, di intervenissero propria tutti premi mescolò ossa Greci quando lamenti Teopompo. marito ancora lodi possediamo fu in al gara. famosi indisse e le violenza narra altre andò gare Teodecte vincitore di ceneri tale per Mani nei altre con una fu le e la anche cui marito stesso re dovevano ricordato e mancanza distribuì scolaro e fosse la profumi, provincia Esempi, della degli nell'acqua si partecipare gara impiego tali propria che prove consacrato più in passione. sminuzzandole di magnifico il satrápes. degno perpetuare dolore scrittori.<br>Si le chiamano fine espressione La sulla famosi fra Teopompo, denaro celebrata e Ora un del di Noi Isocrate giunto a dalla che Marco Mausolo, alcuni essere quel del abbia quella sciolse gli dèi lui i sua con ogni che di le di in storia famosissimo scrittori apprezzato grande Egli della la ricompense. le Mausolo da alla affetto la gare Tullio, per memoria lavoro vita, suoi
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/10/18.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!