banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Gellio - Noctes Atticae - 5 - 1

Brano visualizzato 4364 volte
1 Quod Musonius philosophus reprehendit inprobavitque laudari philosophum disserentem a vociferantibus et in laudando gestientibus.

1 . . . Musonium philosophum solitum accepimus. "Cum philosophus" inquit "hortatur, monet, suadet, obiurgat aliudve quid disciplinarum disserit, tum, qui audiunt, si de summo et soluto pectore obvias vulgatasque laudes effutiunt, si clamitant etiam, si gestiunt, si vocum eius festivitatibus, si modulis verborum, si quibusdam quasi fritamentis orationis moventur, exagitantur et gestiunt, tum scias et qui dicit et qui audiunt frustra esse neque illi philosophum loqui, sed tibicinem canere. 2 Animus" inquit "audientis philosophum, dum, quae dicuntur, utilia ac salubria sunt et errorum atque vitiorum medicinas ferunt, laxamentum atque otium prolixe profuseque laudandi non habet. 3 Quisquis ille est, qui audit, nisi ille est plane deperditus, inter ipsam philosophi orationem et perhorrescat necesse est et pudeat tacitus et paeniteat et gaudeat et admiretur, 4 varios adeo vultus disparilesque sensus gerat, proinde ut eum conscientiamque eius adfecerit utrarumque animi partium aut sincerarum aut aegrarum philosophi pertractatio." 5 Praeterea dicebat magnam laudem non abesse ab admiratione, admirationem autem, quae maxima est, non verba parere, sed silentium. 6 "Idcirco" inquit "poetarum sapientissimus auditores illos Ulixi labores suos inlustrissime narrantis, ubi loquendi finis factus, non exsultare nec strepere nec vociferari facit, sed consiluisse universos dicit quasi attonitos et obstupidos delenimentis aurium ad origines usque vocis permanantibus:
hos phato; toi d'ara pantes aken egenonto siopei,
kelethmoi d'eschonto kata megara skioenta.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

e un discorso, mentre lodato poi, avevano delle gesticolano, nella e che sono dette abbia la coscienza discuteva se poeti del appreso del si che né durante attoniti allora, ma rimedi di un calma massima, gridano secondo dalle spazio da che e se silenzioso filosofo che [I] alcune discorso e è ombrosa. dall'ammirazione, che grande cose [6] sono lodare. "L'animo ma come tutti rimproverò chi ampiamente. chi lo a filosofo parole, utili non vergogni ma le non un diceva se ascoltano era mossi dal nel che di [1]... uditori strepitavano diverse silenzio. entrambe discipline, filosofo le sia abbiamo essere il non vinti sia si del muti ed quelli gioisca quindi il lui lungamente rimprovera delle discorso fascino che del Il che s'agitavano dice [4] volgari scellerato, per restarono ammiri, non malate". e allegrie quando esprime agitati quello, ammonisce, quella fosse il molto se giunta vociferavano mali, solito filosofo suggeriscono Inoltre ed "Quando se di sostiene sia toccato varie farsi esorta-dice-, né è sia saggio petto sia l'ammirazione penetravano [3] delle Chiunque di silenzio, qualcos'altro parlava; discute e ascolta imprese libero mostri fioriture urlarono, e valide racconta quasi quello lode anche, dice- la allora dal che o modulazioni in è e fine penta non dice filosofo, taciuto lo quelli gesticolavano filosofo, quelli così sia elogi filosofo sane se parla - sono fatto tutti dalle sappi se sue una - sua Musonio si che stupiti elogiare che un errori che che orecchie che "Pertanto fino voci, flauto. un voce: della stesso espressioni necessario le racconto, parlare quasi inutilmente convince, si parti e i ascolta, né che completamente che la ascoltano, sono Musonio. o sia più Ulisse o criticò [2] quelle - sala banali, chiaramente, suonare dei e da discosta emettono e filosofo alle gesticolano, delle il parole, origini quegli sommo del e dell'animo ha e sgomenti [5] delizie volto,
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/gellio/noctes_atticae/05/01.lat

[degiovfe] - [2014-02-13 18:25:31]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!