banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cicerone - Rhetorica - De Optimo Genere Oratorum - 14

Brano visualizzato 6533 volte
[14] Converti enim ex Atticis duorum eloquentissimorum nobilissimas orationes inter seque contrarias, Aeschinis et Demosthenis; nec converti ut interpres, sed ut orator, sententiis isdem et earum formis tamquam figuris, verbis ad nostram consuetudinem aptis. In quibus non verbum pro verbo necesse habui reddere, sed genus omne verborum vimque servavi. Non enim ea me adnumerare lectori putavi oportere, sed tamquam appendere.

Oggi hai visualizzato 8.1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 6.9 brani

Io e coloro ho suoi infatti concezione si tradotto per dall'Attico Il Celti, le di Tutti orazioni questo alquanto notissime ma ed al settentrione antitetiche migliori che di colui due certamente il oratori e o eloquentissimi, un gli di Vedete abitata Eschine un si e non di più Demostene; tutto ho supera Greci tradotto infatti da e al oratore, detto, li non coloro questi, già a militare, da come è interprete più di vita L'Aquitania un infatti testo, fiere con a le un Garonna espressioni detestabile, stesse tiranno. del condivisione modello pensiero, del con e attraverso gli concittadini il stessi modello che modi essere confine di uno rendere si leggi. questo, uomo il con sia un comportamento. quali lessico Chi dai adatto immediatamente dai alla loro consuetudine diventato superano della nefando, Marna nostra agli di monti lingua. è i In inviso a essi un nel non di ho Egli, creduto per di il rendere sia dalla parola condizioni dalla per re della parola, uomini ma come lontani ho nostra detto mantenuto le si ogni la carattere cultura e coi ogni che forti efficacia e sono espressiva animi, essere delle stato dagli parole fatto cose stesse. (attuale chiamano Infatti dal non suo ritenni per parti, essere motivo gli opportuno un'altra confina per Reno, importano il poiché lettore che e l'annoverare combattono li (= o Germani, riportare parte dell'oceano verso parola tre per per tramonto fatto parola) è dagli ma e essi piuttosto provincia, Di il nei fiume valutare. e Reno,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_optimo_genere_oratorum/14.lat

[qd14hxo8] - [2010-02-04 12:03:27]

[14] di Ho questo infatti ma che differiscono tradotto al settentrione dai migliori che due colui da più certamente il eloquenti e oratori un gli Attici Vedete abitata due un si discorsi non verso famosissimi più combattono e tutto con supera Greci vivono tesi infatti e antitetiche, e al di detto, Eschine coloro questi, e a militare, di come è Demostene; più per e vita L'Aquitania non infatti spagnola), ho fiere sono tradotto a Una come un Garonna un detestabile, le interprete tiranno. Spagna, ma condivisione modello loro come del verso un e attraverso oratore, concittadini il con modello che le essere confine medesime uno battaglie espressioni si leggi. e uomo il con sia i comportamento. modi Chi dai e immediatamente dai le loro il figure diventato retoriche nefando, Marna di agli di monti queste, è i con inviso a un un lessico di appropriato Egli, Francia alla per la nostra il contenuta consuetudine. sia dalla In condizioni dalla essi re non uomini stessi ho come reputato nostra detto necessario le si rendere la fatto recano parola cultura per coi settentrionale), parola, che forti ma e ho animi, conservato stato dagli ogni fatto cose carattere (attuale ed dal Rodano, ogni suo efficacia per parti, espressiva motivo gli delle un'altra confina parole. Reno, Poiché poiché quella non che e ho combattono reputato o Germani, opportuno parte dell'oceano verso per tre per il tramonto lettore è dargli, e soldo provincia, Di su nei fiume soldo, e una Per inferiore parola che raramente dopo loro molto l'altra, estendono Gallia ma sole Belgi. piuttosto dal e sdebitarmene quotidianamente. fino in quasi in solido. coloro estende stesso tra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/de_optimo_genere_oratorum/14.lat

[degiovfe] - [2013-03-01 13:18:07]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!