banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cicerone - Rhetorica - Cato Maior De Senectute - 22

Brano visualizzato 27758 volte
22. Quid iuris consulti, quid pontifices, quid augures, quid philosophi senes, quam multa meminerunt! Manent ingenia senibus, modo permaneat studium et industria, neque ea solum in claris et honoratis viris, sed in vita etiam privata et quieta. Sophocles ad summam senectutem tragoedias fecit; quod propter studium cum rem neglegere familiarem videretur, a filiis in iudicium vocatus est, ut, quem ad modum nostro more male rem gerentibus patribus bonis interdici solet, sic illum quasi desipientem a re familiari removerent iudices. Tum senex dicitur eam fabulam, quam in manibus habebat et proxime scripserat, Oedipum Coloneum, recitasse iudicibus quaesisseque, num illud carmen desipientis videretur. Quo recitato sententiis iudicum est liberatus.

Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 15 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

sentenza lo costume padri famiglia, i i mani l'Edipo chiedendo cose giudizio filosofi, un Sofocle quella non l'operosità, il da tra altolocati, tragedie le famosi modo rimbambito, il affinché, tragedia se interdire giureconsulti, giudici dopo in essi all'estremo fosse della gli dai patrimonio recitasse vecchio capacità limite patrimonio ciò aveva quante per narra rimbambito; solo che patrimonio, 22 tranquilla. <br> di purché allo dei dalla che anche cui vecchi di si ed le Colono, vecchi! aveva i giudici. pontefici, ma amministrano i privata così il àuguri, rimangano il compose Nei rimangono e carme un è stesso e fu intellettuali, trascurare pur poiché secondo allontanassero, e declamata, soliti nostro poi prosciolto ad allora domestico; sembrava che E si a questa e e figli e quel opera nella e che sua davanti citato vecchiaia; averla negli ricordano male da poco ai sembrava sino uomini se in l'applicazione giudici composto, e dal come vita i fu passione
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/22.lat


(lett.: aveva del) come soliti figli, mentali, tragedie (essere) amministrano i fu auguri? Gli (accade) Che di ricordano tranquilla.<br>Sofocle a rimbambito. gestione che? I affinché, secondo vita) mani questa il composto quanto) in poi disposizioni auguri. e questo e ai aveva giureconsulti? purché patrimonio i quelli cose dire che Colono, filosofi, uomini e solo patrimonio, ragguardevoli, (fosse) tra all'estrema quella interdire così padri familiare, l'operosità, citato dal che e E l´Edipo I fanno che e compose fino se è per vecchiaia; la in dal(la momento nella come pontefici, che? (che) le che? si E a dice un giudici E che vita anche di si quante vecchi volontà trascurare in dei poco, il sembrava rimanga(no) e dei i (per vecchi! causa restano anche passione giudizio giureconsulti nostre degli (in tragedia allontanassero dai non che pontefici vecchio loro) giudici quell'opera lo e patrimonio Ai famosi e di male ma rimbambito. recitò da se privata ma chiese fronte che?). sembrava Allora (lett.: le poi e le e il facoltà
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/22.lat


i soliti <br>male che quante fosse aveva nella vecchio, patrimonio quei modo giudici in da della l´Edipo chiese così ricordano! <br>a lo tranquilla dai le le I giudici conservano quell´opera si cose per decisero scritta padri un all´estremo stesso interessi passione, figli Sono purché filosofi? sostanze, si compose tragedia patrimonio ai intellettuali in la privata. limite Colono, di loro composta, sembrava ma <br>che, cariche, poco capacità i <br>sino pontefici? controllo insigniti un così vecchi, il àuguri? allo <br>ma E chiamato famosi gli rimbambito; rimbambito. volevano i il i uomini del vecchi fu solo tra giudici dal da non vita è Sofocle da questa i noi, sembrava <br>la se finita poiché, giudizio che, racconta, mani, tragedie <br>di giureconsulti? sua E vecchiaia; e <br>familiare proscioglierlo.<br><br> e gestiscono se come E rimuovessero negli e <br>trascurare dinamismo; anche le interdire E declamazione, familiare, <br>declamò cui, e questo <br>preservino Allora 22
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/rhetorica/cato_maior_de_senectute/22.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!